• HOME
  • ABOUT US
  • O NAMA
  • Journey
  • TRAVEL BLOG
    • English
    • Hrvatski
  • GALLEY
    • Breakfast
    • Lunch
    • Dinner
  • LIVE TRACKER

Meermowe's Great Adventure

Meermowe's Great Adventure

Author Archives: Jasmine

IZMEĐU INKVIZICIJE I GNJILOG VOĆA

20 Wednesday Jan 2016

Posted by Jasmine in Hrvatski, TRAVEL BLOG

≈ Leave a comment

DSC06070Putovanje do Las Palmasa na otoku Gran Canary pratio je jak vjetar i visoki valovi.   Bitangu smo izgubili sa horizonta i jos jednom ostali ustrajni na svom kursu. Meermowe se gotovo idealno probijao kroz valove dosežuci brzinu i do devet čvorova. Ako ovako nastavimo, razmišljali smo, u Las Palmas ćemo uploviti za manje od dvadeset sati. Život je zaista lijep ali ipak, zbog velikog naprezanja jedara pod udarima DSC06251vjetra, odlučili smo skratiti jedra kako bi sačuvali brod i nas same od neželjenih problema. U glavni grad Gran Canara uplovili smo u jutarnjim satima te se vezali za molo na kojem se već nalazila Bitanga. Bio je to još jednom srdačan susret s Vanjom, Manijem i Bondom.

Muejo de Portivo najprometnije je mjesto u ovo doba godine u Las Palmasu. Povodom najveće ARC regate preko Atlantika do Karibskih otoka, ovde DSC06380se okupi, svake godine, nekoliko stotina jedrilica iz različitih dijelova svijeta kao učesnici jedne od dvije postojeće flote, trkača i krstaša. Za razliku od grupe kruzera, čiji učesnik je bio Meermowe, koja je plovila na ruti Las Palmas – Mindelo, Capo Verde – St Lucia, Karibi, grupa trkaćih brodova je startala dva tjedna kasnije jedreći direktno od Las Palmas do St Lucije. Ovo je također grad gdje se okupljaju i jedrilice koje plove samostalno, otkrivajući novi svijet, kao i one koje su više puta prešle preko Atlantika.JIMMY CORNELL Za većinu nas pustolova amatera, koji smo opsjednuti otkrivanjem dalekih zemalja s druge strane bare uz škrto jedriličarsko iskustvo, pobrinuo se Jimmy Cornell, vlasnik londonskog časopisa World Cruising, koji je 1986. godine osnovao prvi transatlantski ARC reli za krstaše. Od tada svi učesnici, bez obzira na životnu dob, od starta do cilja praćeni su orgniziranom kontrolnom službom. U tu svrhu, ne mogu a da ne spomenem jedrilicu Corona AQ i skipera Peeke, DSC06791sudionike prvog ARC relia, koji su uz novu posadu, suprugu Barbaru i prijatelja Thomasa, ponovno prešli preko Atlantika ove godine u klasi “C” i s istim poletom osvoili pobjedonosnu plaketu, čime su obilježili tridesetu obljetnicu postojanja ARC. Zar se išta više može reći osim “treba htjeti, treba smjeti”.

Uplovljavajući u Las Palmas tri tjedna prije starta imali smo dovoljno vremena za pripremu i obilazak grada. ARC ured otvarao se početkom Novembra, stoga smo prva DSC07768dva tjedna iskoristili za ugradnju tanguna, još jednog buma za pramčano jedro, izmjenu ležajeva na oba kormila koja su u potpunosti propala i provjeru svih važnih tačaka na brodu. Kreiranje menua i priprema obroka za mjesec dana putovanja činilo mi je posebno zadovoljstvo. Uživala sam gledati Petera kako se uživio u cijelu situaciju. Naprosto je blistao od sreće i zadovoljstva.   Vanja i Mani su također bili okupirani poslom dok su Bondovu pažnju zaokupile ribe na koje se posebno oblizivao. Pomagali smo jedni drugima kad je trebalo tim više sto je Vanja isplovio za Mindelo tjedan dana prije. Finale Svjetskog Prvenstva u Ragbiju, koje se održavalo krajem Oktobra, donijelo DSC06293je veliko uzbudjenje među nas. Igrali su Novi Zeland i Australija. Na vratima svakog mola nalazio se plakat s detaljima meča. To je svakako bilo nešto što se ni u snu nije smijelo propustiti. Te večeri otišli smo u Irski Pub “Sheehan”.   Ogromni ekran na zidu pružao je navijački ugođaj i neopisivo zadovoljstvo gledanja utakmice. Kad smo stigli pub je bio prepun ljudi. Uspijeli smo se domoći slobodnog mjesta za jednim od barskih stolova, odakle smo imali nesmetan pogled na ekran. Atmosfera je bila ludilo. Igraći Novog DSC06289Zelanda sjajno su igrali i još jednom dokazali da su najbolji. Skakalo se, navijalo i vrištalo, slavili smo svaki “try” i osijećali se veoma ponosni na Novi Zeland i zastavu pod kojom plovimo. Nakon utakmice bili smo gosti na brodu naših dragih prijatelja iz Švicarske, Kim i Claudie gdje smo se uz njihove dvije predivne ćerke Lenju i Neele priključili Hallowin partiju. Molo “S” nalazilo se odmah do DSC06303našeg i te noći treštalo je muzikom i vrvilo djecom slaveći noć vještica uz jezive bundeve, DSC06296voštanice i zastrašujuće kostime. Dok su se naši prijatelji oblačili, ja sam donijela punu kantu bombona i lizalica specijalno namijenjenih za ovu priliku. Bilo je super bez obzira što je kiša počela padati. DSC06306Našao se tu drakula koji je uz pun mijesec s nožem i bocom vina u ruci tražio svoju žrtvu s kojom će utažiti žeđ . Neizbježan je bio susret s indijanskim poglavicom, meksikancem pod sombrerom i raznobojnim spajderima koje su predstavljali naši prijatelji. Bio je jedan sat posle ponoći kad smo se vratili na brod.

Kako su se poslovi bližili kraju, a vrijeme do DSC06270službenog dijela programa relija skraćivalo, odlučili smo se posvetiti sebi i znatiželjnom lutanju kroz prošlost ovog grada. Stara jezgra nalazi se podalje od marine pa smo se autobusom odvezli do Trga Plaza Mayor na kojoj se nalazi velika gotička Katedrala Santa Ana, sagrađena uoči Columbovog velikog putovanja 1497 godine.  Nasuprot nje podignuta je prva DSC06268Gradska Viječnica u čijoj blizini se nalaze povijesno značajni spomenici divljim psima. Moj suprug i ja mislili smo da su Kanari imenovani po kanarincima, kako smo ih i zamišljali, zelenim otocima punih kanarinaca. Gledajući ove predivne pseće skulpture, na čijem mjestu, u nekom drugom gradu, stajale bi biste slavnih ličnosti toga vremena, shvatili smo da smo bili u zabludi. U to vrijeme kanarinaca uopce nije bilo. Najbrojniji prastanovnici medju životinjama bili su divlji psi, na španskom “Canes” odakle potiče ime, cije biste se nalaze širom grada.

kolumbova kucaLas Palmas je poznat po slavnom jedriličaru svih vremena, Christopheru Columbusu zvanom Colon koji je na svojim putovanjima, u otkrivanju novog svijeta navraćao u ovaj grad. U najstarijem dijelu centra Vegueta, nalazi se potpuno sačuvana Columbova kuća sagrađena u kanarskom kolonijalnom stilu u kojoj je san-antonio-abadčesto boravio. Tu je ujedno bilo sjedište prvog španjolskog guvernera Sretnih Otoka. Očarao nas je autentičan izgled svih okolnih ulica i građevina kao i sama kapelica San Antonio u kojoj se Columbo molio za dobar vjetar i uspjeh svog prvog jedrenja preko Atlantika.

Najstarija lučka tvrđava Castillo de la Luz, Kula svijetla, sagrađena je za obranu od upada castillo-luznizozemskih i engleskih pirata. Podignuta je na temeljima drvene utvrde i izvorno je smještena na samom grebenu gdje je bila izložena udarima plimskih valova Atlantika. Kasnijim razvojem luke dvorac je udaljen od oceana i postao je dio najstarijeg dijela grada. Četvrtastog je oblika i danas služi kao izložbeni centar.    Interesantno je bilo saznanje o jednoj takvoj exibiciji inkvizicije i sprava za mučenje, iz vremena Columbovih putovanja. Za neposluh i greške mornari su visili u kavezu na križu jarbola ili su pak bili rastegnuti vitlom usidrenog lanca. Nikome nije padalo na pamet da razmišlja o pobuni ili zavjeri na kapetana.   Tko zna, možda bi se ponešto od ovog provoda, uz savremenije metode, moglo primijeniti i danas na moderne brodove.

P1140614aNa kraju svega, sjeli smo umorni i skuvani od vručine, u jedan od restorana i naručili Calderetu, jednu od tipičnih ribljih porcija i hladno bijelo vino. Uzivajući u jelu i ljubaznosti lokalnog stanovništva, vratili smo se daljnjem planiranju Meermowe’s Great Adventure.

DSC06329Službeni dio programa započeo je već slijedećeg jutra. Još nas je pet dana dijelilo do isplovljenja. Meermowe je bio više nego spreman a trideset skuhanih obroka uredno raspoređeni po plastičnim kutijama i složeni u zamrzivač. Nisu nedostajali smrznuto šumsko voće, povrće, kolači i sladoledi. Dostavu velike količine pića i pitke vode očekivali smo zadnji dan prije polaska. Dani su bili ispunjeni ARC programom. Nizali su se seminari, demonstracija spašavanja i evakuacije, druženja jedriličara kroz zajedničke večere, ručkove i druge aktivnosti. DSC06355Neizbježan je bio i tradicionalni svečani ispraćaj kojeg je priredila Uprava grada uz predivan show program. Zaista nezaboravno. Osvanuo je i taj dan, dan kojeg uobičajeno zovemo danom “D” kad se nešto značajno i važno mora dogoditi. Danas isplovljavamo, jedina misao koja je okupirala sva naša čula. Uzbuđenje i sreću podijelili smo sa Dinom i Pipom. Vrijeme je bilo prilično vjetrovito i DSC06383ugodno za jedrenje. Petnaest do jedan, Meermowe i njegova kompletna posada bili smo spremni na mjestima. Otpuštajući konope s bitve i mašući mnoštvu ljudi na lukobranu, našli smo se među brojnim krstašima, raširili jedra i na znak plotuna uspiješno prešli startnu liniju. Uzivali smo u cjelokupnoj atmosferi koju je mogao prikazati samo slikarski kist. Kao jato bijelih albatrosa DSC06393brodovi su se raširili na sve strane. Od samog starta odlučili smo ploviti sredinom kanala kako bi se primakli što više africkoj obali i koristili povoljne krmene vjetrove i valove. Dok smo danju jedrili punim jedrima raširenih u leptir, noću smo ih skraćivali. Peter i ja smo se smjenjivali u dužnostima svakih 4-6 sati. Ploveći niz obalu Western Sahare vjetar nam je donosio velike količine DSC06448pustinjskog pijeska od čega su svi konopi, jedra i cijela paluba bili žučkasto smeđi. Putovanje je bilo vrlo ugodno bez velikih naprezanja. Nije bilo vremena za dosadu, uvijek smo bili okupirani nekim aktivnostima od kojih nam je ribolov bio broj jedan. Čekajući da nešto zagrize, sunčali smo se i tuširali morskom vodom neobično toplom za ovo doba godine. Jedini šok koji smo doživili, ali onaj od kojeg smo skakali od sreće, bio je kad nam je u kokpit uskočio veliki Dorado težak 8 DSC06468kg. Nemam pojma kako smo ga uspjeli podići na brod. Buljili smo u njega kao vuk u Crvenkapicu i nismo mogli vjerovati da nam se to događa. Peter ga je jedva držao podignutog dok sam ga slikala.  U popodnevnim satima, sjedeći uz kavu zabavljali smo se gledajući delfine i leteće DSC06478ribe, koje su se kao avioni obrusavali na nasu palubu i na Petera, kojega je jedna udarila u prsa.  U predvečerje, DSC06419prije odlaska na spavanje, nalazili smo smiraj u romantičnim zalascima sunca. Sve u svemu dok smo došli do prvih otoka arhipelaga Cabo Verde passarosnismo vjerovali da smo već stigli. Kroz cilj smo prošli između rta Joao Ribeiro i hridi Ilheu Dos Passaros koji se nalaze, nedaleko od Marine Mindelo na otoku Sao Vicente. Sreći nije bilo kraja kad smo preko radio stanice čuli Vanjin glas koji nas je, uz ostalu ekipu zajedno s DSC06496Bondom dočekao na molu. Mani je otputovao kući na mjesec dana pa smo to veče pozvali Vanju na čevape, pečene krumpire i salatu od paradajza. Bond me je veselo i molećivo gledao, kao da je htio reći: “molim te ne pitaj me kako mi je bilo, još sam živ i to je dovoljno”, uživajući svoj omiljeni i zasigurno zasluženi obrok.

Cape Verde Archipelago ili Zelenortski otoci, za capo verde mapanas su bili otoci iznenađenja.Kao rasuti biseri smješteni su u beskrajnom plavetnilu Atlantskog oceana nasuprot Senegala. Ime su dobili po najzapadnijem rtu Afrike Cap Vert. U Mindelu smo se zadržali cetiri dana i s obzirom na program nismo imali puno vremena za bacanje.   Te večeri na glavnom molu pred ulazom u marinu uz koktel i muziku, uživali DSC06497smo u partiju dobrodošlice.   Vec slijedećeg jutra u sedam sati stajali smo okupljeni u grupama oko turističkih vodića te brodom krenuli u cjelodnevni obilazak drugog najvećeg otoka arhipelaga, Santo DSC06501Antao, samo sat vremena udaljenog od otoka Sao Vicente. Vulkanskog je porijekla i karakteriziraju ga planine, vjetar i voda, subtropska klima i bujna vegetacija. Carlos, vodić prve grupe kojoj smo pripadali moj suprug i ja, poveo nas je do pristaništa. Brod je bio krcat ljudi. Odlucčili smo potražiti mjesto na vanjskoj palubi u zavjetrini dok su neki zaštitu od vjetra našli pod kapom. Napokon DSC06522smo se smjestili na klupu pored Susanne i Rite iz Švicarske.  U posjet otoku dovela ih je ljubav prema planinarenju i osvajanju pješačkih staza. Vrijeme nam je naprosto DSC06524proletjelo u ugodnom društvu. Na pristaništu u Porto Novu dočekao nas je kombi kojim smo započeli naše vrlo zanimljivo putovanje. Vozeći se starom cestom kroz mjesta, sa interesovanjem smo promatrali planinske stanovnike ovog kraja i njihova prebivalista.   Unatoč svim radostima života koje pružaju ovi otoci, na njihovim licima se očitavala DSC06533surova i teška prošlost bez budućnosti. Naime, Cape Verde je jedan od prvih centara gdje se razvila trgovina crnim robljem iz Afrike zvana “Maafa” ili “Great DSC06531Desaster”, što u prevodu znači “Velika nesreća”. Robovi su transportirani u kolonije kao besplatna radna snaga za rad na plantažama i u rudnicima. Njihova stoljećima duga povijest još uvijek se osijeća u zraku i kao pauk generacijski isprepleće svoje niti DSC06563kroz njihove živote. Sve je podsijećalo na film “Dvanaest godina ropstva”. Prolazeći kroz malo selo Lombo de Figueira, stigli smo do ruba vulkana Cova. Stajajući na strmoj litici, uživali smo u pogledu na plodnu dolinu u koju su se s rubova kratera spustali oblaci u vidu magle koja je zajedno s vulkanskim grebenima podsijećala na mistično doba dinosaurusa. Jedno od najlješih mjesta otoka Santo Antao nalazi se oko Corde DSC06595i Delgadingo planine gdje smo se stopili s fascinantnim pogledom na dolinu Ribiera Grande.   Kuce su se doimale da rastu iz planine. U jednom od naselja bili smo počašćeni domaćim rumom kojeg je Peter posebno uživao. Ova simpatična i draga djevojčica sa slike privukla je moju pažnju pokušavajući se utopliti maramom tog DSC06581prohladnog i kišovitog dana. Napuštajući Cordu prema glavnom gradu Santo Antao otoka, vozili smo se, gotovo okomito niz planinski masiv.   Cesta je sagrađena od cobblestona, malih granitnih kamenih kocaka. Gradili su je robovi u davna vremena i prolazi kroz Delgadingo planinu dijeleći je na dva dijela.  Iskreno rečeno, divili smo se različitostima tog krajolika DSC06554od stepenastih polja manga, papaje, limuna i drugih kultura do suhe neplodne zemlje i borovih šuma koji su se pružali uz cestu.

Grad Ribiera Grande smješten je u istoimenoj dolini na prekrasnom položaju s pogledom na planinski masiv i zadivljujući krajolik. U centru DSC06638grada nalazi se mali trg I crkva Nossa Senhora do Rosario. Krase ga živopisne ulice s malim trgovinama i restoranima. Nasuprot crkve nalazi se škola is koje je, bas tog trenutka, odlazeći u crkvu, izašla DSC06634grupa djece predvođena učiteljicom, čija lica su ukrašavale prelijepe frizure pune različitih DSC06642ukosnica. Na izlazu iz grada nalazi se igralište za razne sportske aktivnosti. Vozeći se uz obalu mora, stigli smo do mjesta Vila das Pombas, smjestenog u uvali, DSC06644kojeg karakteriziraju kuće obojane pastelnim bojama, dok se sjevernije nalazi gradic Sinagoga, bivše naselje židovskih doseljenika.

DSC06664Na putu, zaustavili smo se na privatnom imanju uz cestu, gdje smo bili posluženi tradicionalnim jelom od ribe i ušećerenim mangom, koje je domaćica ove kuće pripremila za nas i DSC06660lokalnim pićem grogue, domaćim rumom, još uvijek rađenog na stari način, destilacijom u velikoj staroj peći. Prije DSC06672odlaska, moj suprug nije propustio priliku da, kao stari moreplovac Popeye, umijesto špinata kupi nekoliko boca originalnog ruma. Na desetak minuta vožnje i petnaest minuta pješačenja uzbrdo, uz plantaže banana, u DSC06693vrlo prostoj baraci zvanoj “restoran”, prijatno i toplo smo dočekani.   Cvijećem ukrašeni stolovi već su bili servirani za rucak. Na izboru je bio veliki broj domaćih i svjeze pripremljenih jela na bazi povrća, ubranog iz vlastitog vrta. Sve je bilo veoma ukusno, pa smo se malo od gladi malo od uživanja u DSC06711hrani vraćali nekoliko puta da napunimo tanjure. Na kraju kao djeca rastopili smo se u božanstvenom okusu “banana deserta” kuhanog u soku od narandže.

DSC06727Naš obilazak završio se posjetom svjetioniku Melo u blizini naselja Janela, sagrađenom 1886. godine sa kojeg se pruža fascinantan pogled na Atlantski Ocean i divlju obalu otoka Santo Antao.

Bilo je kasno popodne kad smo se vratili u Mindelo. Uz večeru u prijatnom restoranu s muzikom dugo smo pričali o svemu i do suza se smijali Carlosovoj prići o jednom jedinom konju kojeg smo vidjeli tokom cijelog putovanja. Naime, stanovnici Cape Verdea obožavaju gledati western filmove stoga su snimili nekoliko westerna na otoku Santo Antao farbajuci tog konja u bijelu i crnu boju, zavisno o potrebi. Originalno, zar ne!!

DSC06809Prije napuštanja marine odlučili smo se posvetiti obilasku i upoznavanju grada Mindela, tim više sto sam planirala kupiti nešto svježeg voća i povrća na tržnici, sto se pokazalo čista utopija. Mindelo je poznati lučki grad čija marina ugosti svake godine oko 60 brodova, sudionika ARC regate. Prilikom uplovljavanja u marinu odmah smo primijetili da nismo uplovili u Beverly Hills. Grad se ne ističe standardom života i urednošću ulica ali je prepoznatljiv po vrlo ugodnim restoranima I barovima, ukusnoj hrani i kvalitetnim vinima. Ponuda na tržnici je bogata ali skupa a kvaliteta nikakva. Plodovi su uglavnom bili gnjili i propali ili pak suhi i sitni. Voće i povrće se prodaje na mnogim mjestima u veoma tamnim, DSC06817prljavim, vlažnim i pljesnjivim prostorijama, bolje rečeno rupama. Sobzirom da smo u supermarketima naišli na sličnu situaciju, osim dva paketa bublica koje smo kupili umjesto normalne štruce kruha, jer smo zakasnili, odustali smo od bilo kakvog kupovanja. Bez obzira na sve, Mindelo je vrlo interesantan grad. Ulice su pune lokalnog življa a muzika je na svakom koraku, sto mu daje jednu opuštajuću atmosferu i ugodnost

M4H06780

M4H06780

boravka. Ljudi žive siromašno dok neki toliko jadno da su skloni prosjačenju, uključujući i one najmlađe. Mindelo je grad bosonoge dive Cesarije Evore, kraljice morne, proslavljene širom svijeta, cak je imala nekoliko koncerata u Novom Sadu u Srbiji. Dok su Batuke najstarija glazba koju su donijeli robovi iz Afrike, Morna je najpoznatija na otocima Capo CESARIA EVORA - SAO VINCENTEVerde a karakteriziraju je tužne pjesme i spor ritam. Jednu od pjesama smo pjevali u kombiju, na povratku u Porto Novo na Santo Antao otoku zajedno sa Carlosom.   Šetajući širokim ulicama prošli smo pored Univerziteta i stigli do predivne dugačke plaže s tirkizno plavim morem. Tog trenutka zaboravili smo na tržnicu, gnjilo voće i povrće i prepustili se uzicima. Napuštajući Mindelo, oprostili smo se od Vanje i naseg predivnog prijatelja Bonda. Dok je grad nestajao na horizontu osijećali smo se presretni što smo, makar nakratko, DSC06854bili dio ove sredine, što smo imali priliku sresti se s jednim novim svijetom koji smo gledali samo na televiziji i na kraju što smo dobili originalnu, izvornu sliku borbe za goli život ovog prijateljskog naroda. Okrenuvši se prema pramcu, Meermowe nas je nosio sve dalje i dalje u pravcu Saint Lucije, gdje smo trebali dočekati nama izuzetno draga bića Pedju i Mariku.

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

BETWEEN THE INQUISITION AND THE ROTTEN FRUIT

20 Wednesday Jan 2016

Posted by Jasmine in English, TRAVEL BLOG

≈ Leave a comment

DSC06070Travelling to Las Palmas on the island of Gran Canary followed the strong wind and high waves. We lost Bitanga on the horizon and once again remained persistent on its course. Meermowe is almost ideally, broke through the waves reaching speeds of up to nine knots. If we continue like this, we thought, in Las Palmas will sail in less than twenty hours. Life is really nice but due to the DSC06251high stress sails under wind gusts we decided to shorten the sails in order to save the ship and ourselves from unwanted problems. In the capital of Gran Canaria, we sailed in the morning and tied for the pier where was already Bitanga. It was again one cordial meeting with Vanja, Mani and Bond.

DSC06378Muejo Deportivo is the busiest place in this time of year in Las Palmas. On the occasion of the largest ARC regatta across the Atlantic to the Caribbean island, here they come, every year, hundreds of sailboats from around the world as members of one of the two existing fleets, racers and cruisers. In contrast to the group of cruisers, whose participant was Meermowe, which was sailing on the route Las Palmas – Mindelo, Cape Verde – St Lucia, Caribbean, a group of racing boats was launched two weeks later sailed directly from Las Palmas to St Lucia. This is also the city where they gather and boats that sail independently discovering a new JIMMY CORNELLworld, as well as those who have repeatedly crossed over the Atlantic. For most of us amateur adventurers, who are obsessed with discovering distant lands on the other side of the pond, along a miserly sailing experience, made sure Jimmy Cornell, owner of the London-based magazine Cruising World, who in 1986 founded the first ARC transatlantic rally for cruisers. Since then, all participants, regardless of age, from start to finish accompanied by an organized control service. Since then, all participants, regardless of age, were monitored from start to finish by organized control service. To this end, I can not but mention a sailboat Corona AQ and skipper Peeke, DSC06791the participants of the first ARC rally, which are along with a new crew, wife Barbara and a friend Thomas, again crossed the Atlantic this year in class “C” with the same enthusiasm and won victorious plaque and thus marked the thirtieth anniversary of the ARC. Is there anything more to say other than “want to be, want to do.”

Sailing into the Las Palmas three weeks before the start, we had enough time for preparation and tour the city. ARC office opens at the beginning of November, so we used the first two weeks for installation of boom for a genoa, change the berings on both steering wheels DSC07768that are completely collapsed and check all the important points on the board. ARC office opens at the beginning of November, so we used the first two weeks for installation of tangun, boom for genoa sail, change the berings on both steering wheels that are completely collapsed and check all the important points on the board. Creating menus and preparing meals for a month of traveling seemed to me a great pleasure. I enjoyed watching how Peter immersed in the whole situation. Simply glowed with happiness and satisfaction. Vanja and Mani have also been tied up with work while the fish was attracted to Bond’s attention at which he DSC06293particularly licked. We helped each other, the more so as Vanja sailed for Mindelo one week before. Final World Cup in rugby, which took place in late October, brought a lot of excitement among us. They played New Zealand and Australia. At the door of each pier was a poster with the match details. It was definitely something that even in a dream not supposed to miss. That evening we went to the Irish Pub “Sheehan”. The huge screen on the wall provided a cheering ambience and the indescribable pleasure of watching the match. When we arrived the pub was full of people. We managed to get DSC06289hold of free space at one of the bar tables, where we had an unobstructed view of the screen. The atmosphere was apsolutely crazy. The New Zealand teams were played great and once again proved to be the best. We jumped, cheered, screamed and celebrated every “try” and me feel very proud of New Zealand and the flag that we sail under. DSC06303After the game we were guests on board of our dear friends from Switzerland, Kim and Claudia where we are, with their two beautiful daughters Lenja and Neele joined Hallowind game. Ponton “S” was located right next to ours. Teemed with children with strident DSC06296music, celebrating Halloween with creepy pumpkins, candles and scary costumes. While our friends have dresseds, I brought full bucket of candy and lollipops specially designed for the occasion. It was great even though the rain held off. You would found there Dracula who is under DSC06307the full moon, with a knife and a bottle of wine in his hands, sought his victim with which to quench the thirst. The inevitable was the encounter with the Indian chief, the Mexicans and sombrero and colorful spiders represented by our friends. It was an hour after midnight when we returned to the ship.

How are the jobs coming to an end, and the time until the official program of the rally shortened, we decided to devote ourselves DSC06270and curious wandering through the past of this city. The old center is located away from the marina so we drove by bus to the Plaza Mayor, where there is a large Gothic Cathedral of Santa Ana, built on the eve of Columbus’ big journey 1497 years. Opposite the Cathedral it was built the first town hall in whose vicinity there are historically significant monuments of wild dogs. My husband and I thought that the Canary Islands named after the canaries, as we DSC06268have imagined, green islands full of canaries. Looking at these beautiful dog sculptures, on whose place in another city, could stand statues of famous people, we realized that we were wrong. At that time it was not at all canaries. The most numerous inhabitants of among animals were wild dogs, in Spanish, “Canes” from where derives the name, whose busts are located around the city.

kolumbova kucaLas Palmas is known for the famous sailor of all time, Christopher Columbus called Colon who is in his travels, in the discovery of new world stopped by in this town. In the oldest part of the city Vegueta there is completely preserved Columbus’ house that was built in the Canary Statue_Columbus,_Las_Palmascolonial style in which he often stayed. There was also the seat of the first Spanish Governor of Happy islands. We were fascinated with the authentic look of the surrounding streets san-antonio-abadand buildings as well as the chapel of San Antonio itself where Columbus prayed for a good wind, and the success of his first race across the Atlantic.

The oldest harbor fortress Castillo de la Luz, light tower has built to defend against intrusion of Dutch and English pirates. It was set up on the foundations of wooden forts and was originally located on the ridge where he was influenced by natural tidal castillo-luzwaves of the Atlantic. With later development of the port, castle is far from the ocean and became a part of the oldest section of the city. Square in shape and is now used as an exhibition center. It was interestingly knowledge about the exibition of Inquisition and instruments of torture, from the time Columbos’ travel. To disobedience and mistakes sailors were hanging in a cage on the cross mast or were stretched with winch anchored chain. No one came to mind to think of rebellion or conspiracy to captain. Who knows it might be something of this fun, with more modern methods, which could be made today on modern boats.

P1140614aIn the end, we sat tired and cooked from the heat, in one of the restaurants and ordered Caldereta, one of the typical fish portions and cold white wine. Enjoying the food and the kindness of the local population, we went back further planning Meermowe’s Great Adventure.

DSC06329The official program started the next morning. Still we were only five days separated to departure. Meermowe was more than ready and thirty-cooked meals neatly arranged by plastic boxes and stacked in the freezer. Not lacking frozen berries, vegetables, cakes and ice cream. Delivery of large quantities of drink and drinking water we expected last spasavanje na moruday before departure. The days were filled with ARC program. There followed seminars, demonstrations rescue and evacuation, gathering sailors through joint dinners, lunches and other DSC06359activities. The inevitable was the traditional festive farewell designated by the city authorities with a beautiful show program. Truly memorable. Dawned that day, a day that usually is called the day “D” when something significant and important has to happen. Today we sail, the only thought which occupied all of our senses. Excitement and happiness we shared with Dino and Pipo. The weather was quite windy and pleasant for sailing. DSC06383Fifteen to one, Meermowe and his entire crew were ready in places. Releasing the ropes with cleats and waving crowd of people on the pier, we were among the many yachts, we spread the sails and on the sign of the salvo, successfully crossed the start line. We enjoyed the DSC06393whole atmosphere, which could only display the painting brush. As a flock of white albatross boats are spread in all directions. From the very start we decided to sail in mid-channel in order to come close to as many African coast and used the favorable winds and stern waves. As we sailed under full sail during the day spread in the butterfly, at night, we are shortening. Peter and I were taking turns in duties every 4-6 hours. Sailing down the coast of DSC06448Western Sahara wind brought us a large amount of desert sand from which all the ropes, sails and entire deck were yellowish brown. There was no time for boredom, we were always occupied with some activity that brings the fishing as number one. Waiting for something to bite, we sunbathed and showered with seawater, unusually warm for this time of year. The only shock that we experienced, but one of which we were jumping with joy, was when it fly in the cockpit large Dorado weighs 8 kg. I DSC06468have no idea how we were able to raise it the ship. We stared at him as a wolf in Little Red Riding Hood and we could not believe it’s happening to us. Peter had him barely kept raised while I was taking pictures. In the afternoon, sitting with coffee we had fun watching the dolphins and flying fish, which are like planes descended on our deck and to Peter, who got one hit in the chest. In the evening, before going to sleep, we have found peace in the romantic sunsets. All in all, until we reached the first island of the archipelago of Cape Verde passarosdid not believe that we have already arrived. Through objective we passed between Cape Joao Ribeiro and rocks Ilheu Dos Passaros located, near Marina Mindelo on the island of Sao Vicente. Happiness knew no bounds when we heard over the DSC06496radio Vanja’s voice who was greeted us at the pier along with Bond and rest of team. Mani has traveled home for a month and we have invited Vanja that night on čevapi, baked potatoes and tomato salad.  Bond was looking at me cheerfully and pleadingly, as if to say: “Please do not ask me how I was, I’m still alive, and that’s enough”, enjoying your favorite and certainly a well-deserved meal.

capo verde mapaCapo Verde Archipelago, for us, were the islands of surprises. As scattered pearls are located in the endless blue of the Atlantic Ocean across from Senegal. They were named after the westernmost tip of Africa Cap Vert.

DSC06497In Mindelo we stayed four days and considering on the program did not have much time to waste. That same evening at the main pier at the entrance to the marina with a cocktail and music, we enjoyed a welcome party.  The next morning at seven o’clock we stood gathered in DSC06501groups around the tourist guides and with the boat headed to an all-day tour of the second largest island of the archipelago, Santo Antao, only an hour away from the island of Sao Vicente. Volcanic in origin and is characterized by mountains, wind and water, subtropical climate and lush vegetation. Carlos, guide of the first DSC06522group to which belonged to my husband and I, took us to the dock. The boat was crowded with people. We decided to look for a place on the outdoors deck in the lee, while some the wind protection were found out under the cap. We finally settled on a bench next to Susanne and Rita from Switzerland. In the visit to the island DSC06524them brought a love toward hiking and conquest of walking trails. Our time has simply flown in good company. The van which we started our very interesting trip, has already waited for us on the pier in Porto Nova. Driving along the old road through the resort, with the interest we watched the mountain inhabitants of the region and their residence. Despite all the DSC06533joys of life that provide these islands, on their faces was read the harsh and difficult past with no future. Namely, Capo Verde is one of the first centers where it was developed trade in black slaves from Africa called “Maafa” or “Great Desaster”, which means “Great calamity”. The slaves were transported to the colonies as free labor to work on plantations and in mines. DSC06531Their centuries-long history is still felt in the air and, like a spider, generational interwoven their strings through their lives. Everything was reminde me on the movie “Twelve Years of Slavery”. Passing through the small village Lombo de Figueira, we reached the edge of the volcano Cova. Standing on the steep cliff, we enjoyed the view of the fertile valley over which they DSC06563descended clouds in the form of mist and together with volcanic ridges they were reminded on a mystical age of the dinosaurs. One of the most beautiful places of the island of Santo Antao is located about Corda and Delgadingo mountains DSC06598where we merged with a fascinating view of the valley Ribiera Grande. The houses they seemed to grow out of the mountain. In one of the villages we were served with the local rum, which Peter especially enjoyed. This sweet little girl from the picture, which was trying to DSC06581protect herself from the cold by her scarf, on a cool and rainy day, was drew my attention. Leaving Corda to the capital of the island of Santo Antao, we drove almost vertically down the mountain range. The road was built of cobblestone, small granite cubes. Slaves built it in ancient times and DSC06554going through Delgadingo Mountain dividing it into two parts. Frankly, we admired the diversity of the landscape of cascade fields’ mango, papaya, citrus and other crops to dry barren land and pine forests that stretched along the road.

DSC06638City Ribiera Grande is located in the eponymous valley in a wonderful position overlooking the mountain range and the stunning scenery. In the city center there is a small square and the church of Nossa Senhora do Rosario. Embellishes it DSC06634picturesque streets with small shops and restaurants. Opposite the church is a school from which is, just that moment, going to the church, came out a group of children led by the teacher, whose faces are decorated with beautiful hairstyles full of different DSC06642hairpin. On the way out of town there is a playground for various sports activities. Driving along the coast, we arrived to the place Vila das Pombas, located in the bay, which is characterized by houses painted in pastel colors, while the north of town there is village of Synagogue, the former settlement of Jewish immigrants.

DSC06664On the way, we stopped at a private estate along the road, where we were served a traditional meal of fish and candied mango, which is the hostess of the house prepared for us and with the local drink grogue, local rum, which has still been produced on the old way, DSC06660destillation in the old furnace. Before leaving, my husband did not miss the chance to, like an old sailor Popeye, instead of the spinach buy a few bottles of the original rum. At ten DSC06672minutes away and fifteen minutes of walking uphill, beside banana plantations, in a very simple hut called “restaurant”, we were greeted warmly. Flowers decorated tables already were served for lunch. The choice was a large number of domestic and freshly prepared dishes based on DSC06694vegetables harvested from the garden. Everything was very tasty, and we went back several times to fill plates.  In the end, as children, we were melted in the divine taste of “banana dessert” cooked in orange juice.

DSC06711Our tour ended with a visit to the lighthouse Melo near the village Janela, built in 1886, which offers a fascinating view of the Atlantic Ocean and the wild coast of the island of Santo Antao. It was late afternoon when we were back in Mindelo. With dinner in a very pleasant restaurant with live music, for a long time we talked about everything and DSC06724were laughing to tears on Carlos’ story about only one horse that we saw during the entire trip. Namely, the residents of Capo Verde love to watch western movies, so they filmed several westerns on the island of Santo Antao as well as coloring that horse in the white and black, depending on the needs. Original, isnt’it!!

DSC06809Before leaving the marina we decided to dedicate visiting and exploring the city of Mindelo, the more that I planned to buy some fresh fruit and vegetables at the market, which turned out to be pure utopia. Mindelo is a famous port city, whose marina hosts every year about 60 ships, the ARC regatta participants. When approaching the marina we immediately noticed that we have not sailed in Beverly Hills. The city does not characterized by high living DSC06827standard and neatness street but is known for a very cozy restaurants and bars, delicious food and excellent wines. The offer on the market is rich but expensive and with very low quality. The fruits were mostly rotten and collapsed or dry and small. Fruits and DSC06817vegetables are sold in many places in very dark, dirty, damp and musty rooms, better to say in the holes. Considering that we are in supermarkets encountered a similar situation, except the two packages of rolls, which we bought instead of the normal bread, because we were late, we gave up on any purchase. No matter what, Mindelo is a very interesting city. The streets are full of the local population and the music is at every step, which gives a relaxing atmosphere and comfort. People living in poverty, while some so poor that

M4H06780

M4H06780

they are prone to begging, including the youngest. Mindelo is a city of barefoot diva Cesaria Evora, the queen of morna, celebrated around the world, even she had a few concerts in Novi Sad in Serbia. While Batuke, the oldest music brought by slaves from Africa, Morna is the most popular on the islands of Capo Verde and is characterized by a sad songs and a slow pace. CESARIA EVORA - SAO VINCENTEOne of the songs we sang in the van on the way back to Porto Novo on Santo Antao Island, along with Carlos. Walking through the wide streets we passed the University and came to the beautiful long sandy beach with turquoise blue sea. At that moment we forgot the market, rotten fruit and vegetables and indulge our self to the pleasures. Leaving Mindelo, we said goodbye to both our wonderful friends, Vanja DSC06854and Bond. While the city disappeared on the horizon we felt happy that we, at least briefly, were a part of this environment, we had a chance to meet with a new world that we have only seen on television and in the end we get the original picture of the struggle for survival life of this friendly people. Turning toward the bow, Meermowe was carried us farther and farther in the direction of Saint Lucia, where we greeted a very dear beings Pedja and Marika.

 

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

SRETAN BOŽIĆ I NOVA GODINA

21 Monday Dec 2015

Posted by Jasmine in Hrvatski, TRAVEL BLOG

≈ Leave a comment

 

Božične želje su savršen način da podijelimo naše osijećaje i sreću sa svima vama  koji nas pratite i plovite zajedno s nama kroz Meermowe’s Great Advenure.

Nadamo se da uživate putujući s nama upoznavajući daleke zemlje i nepoznat svijet, osječajući se isto tako dijelom ove avanture. Bez vas stranice naše knjige bile bi prazne i zato još jednom od srca zahvaljujemo svima vama na predivnoj podršci koju nam nesebično pružate.

Iako smo daleko od doma na morskom bespučju a u srcu tako blizu vama, želimo vam

Sretan Božić i Novu Godinu

uz puno sreće i ljubavi kako u privatnom životu tako i na poslovnom planu.

 

DSC02501Peter, Jasmine, Dino & Pipo

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR

21 Monday Dec 2015

Posted by Jasmine in English, TRAVEL BLOG

≈ 1 Comment

 

Christmas wishes are the perfect way to share our happiness and feelings with all of you dear friends who follow us and sail with us through Meermowe’s Great Adventure.

We hope that you enjoy traveling with us getting to know distant lands and unknown world, feeling also part of this adventure. Without you, our book pages would be empty therefore we once again warmly thank all of you on the wonderful support they so selflessly offer.

Although we are away from home on the sea but in the heart so close to you, we wish you a

Merry Christmas and Happy New Year

with a lot of happiness and love both in private life and in the business plan.

 

DSC02501Peter, Jasmine, Dino & Pipo

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

GIBRALTAR JE ČUDO I VOLIMO GA NA TAJ NAČIN

12 Saturday Dec 2015

Posted by Jasmine in Hrvatski, TRAVEL BLOG

≈ Leave a comment

alcaidesa+marina20120802104518_1La Linea, je grad u Španiji, u pokrajini Cadiz. Nalazi se na istocnoj strani gibraltarskog zaljeva i graniči sa britanskom pomorskom teritorijom Gibraltar. Uplovljenje u marinu Alcadeisa za nas je predstavljalo ne samo još jednu uspješno završenu dionicu puta već još jedan korak bliže Gran Canarima, gdje se priključujemo ARC reliju i krećemo na put oko svijeta u grupi s ostalim brodovima. To popodne prošetali smo marinom i susreli se s još nekim učesnicima relija iz različitih krajeva svijeta.DSC05742 Vračajući se na brod zastali smo pored jedrilice na kojoj se viorila zastava Malte. U La Lineu je uplovila nedugo posle nas i vezala se s druge strane mola u neposrednoj blizini Meermowea. Golden retriever, veselo trčkarajući ispred jedrilice, svojim je ponašanjem odavao pripadnost brodu. “Bitanga”, ime koje nam je zaokupilo pažnju i pobudilo znatiželju da priđemo ljudima na brodu i pitamo odakle dolaze. Vanja i njegov pas Bond, dugogodišnji su moreplovci iz Slovenije. S kraćim prekidima putuju svijetom i fantastično su uigran tim.   Ovom prilikom, u društvu prijatelja Marjuša zvanog Mani, takodjer Slovencem, putuju u Brazil s namjerom da uplove u Amazonu. Mani uživa u jedrenju i otkrivanju novih prostora stoga veoma teško odoljeva magičnoj privlačnosti morskog prostranstva.   DSC05875Kako nas je put vodio istim kursom do Gran Canara, odlučili smo taj dio ploviti zajedno. Brzo smo se sprijateljili i uživali u veoma ugodnim trenucima našeg druženja. To veče pozvali smo Vanju i Manija na večeru. Uživali smo u pripremljenoj ribi koju je moj suprug uhvatio i time proslavili naš prvi ulov. Riba je zaista bila za prste lizati.

Putovanje preko 600 nautičkih milja, koje je stajalo pred nama zahtijevalo je složeniju pripremu kako broda tako i nas samih, stoga smo se prva tri dana maximalno posvetili tome. Dok je Peter nabavljao opremu iz Chandlery shopa u DSC06066Gibraltaru, koja nam je nedostajala za reli i brinuo o tehničkoj ispravnosti broda, ja sam bila mali od kuhinje i palube. Dani su bili predivni, kao stvoreni za rad na brodu. Uživali smo u toj živosti koja je vladala ne samo na našem brodu već I oko nas. Svi su žurili kako bi stigli vrijeme i bili u nekom svom filmu. Sve je moralo bili na svom mjestu, konopi razvrstani, ograda i rukohvati sjajni a odijela oprana i spremna za upotrebu. Svatko od nas, učesnika atlantik relija zelio je uploviti u Las Palmas u punom sjaju. Radili smo da se sve pušilo i nismo razmišljali da ćemo ponovno zaploviti, a ne letjeti do Las Palmasa, da će nas još puno puta valovi zapljuskivati, a konopi stvarati nered u kokpitu i motati se oko nogu dok budemo vjetrom punili jedra. Nije ni važno, razmišljali smo tog trenutka i jedino što smo osijećali bila je sreća i ponos kako na naš predivan brod tako i na nas same.

DSC05763Zadnja dva dana, koja su nam preostala do isplovljenja, iskoristili smo za obilazak i upoznavanje Gibraltara. Smješten je u Mediteranu na najjužnijoj tački Iberijskog poluotoka i gleda na Gibraltarski prolaz. Poznat je po kamenoj masi koja se impresivno uzdiže iz mora zbog čega ga, također zovu i “Stijena”. Desetak minuta pješačenja dijelilo nas je od marine do aerodrom gibraltar 1graničnog prelaza. Zvučat ce vam nevjerojatno ali na Gibraltaru, Avenija Vinstona Čerčila i aerodromska pista dijele jednu dionicu puta. Naime, Aerodrom Nort Fort je najčudniji aerodrom kojeg smo do sada vidjeli. Dug je samo tri milje i širok manje od jednog kilometra, a nedostatak ravnog prostora uvjetovalo je križanje s najprometnijom ulicom koja vodi do centra grada. Preko njega se prelazi kao preko željezničke pruge, uz primjenu rampe. Kada avion slijeće ili polijeće, saobraćaj staje na deset minuta, a prometna ulica postaje dio piste, a potom sve se vraća u normalu. Djelovalo je baš zabavno. Sreća je u tome što letovi, uglavnom iz ili ka Velikoj Britaniji, nisu učestali, svega oko 30 tjedno.

DSC05796Gibraltar je mali grad s velikim brojem atrakcija i očigledno je da je svaki centimetar prostora dobro iskorišten. Dok smo uplovljavali u La Lineu promatrali smo ga s broda ali ni u snu nismo pretpostavljali što ćemo sve vidjeti i dożivjeti u njemu. Poznata je turistička destinacija s veoma prometnim ulicama preplavljenim ljudima.   DSC05780Grad je prepun hotela, trgovina s predivnim izlozima, restoranima i kafićima. U pješačkoj zoni starog grada uživali smo gledati građevine s mješavinom Regency stilova, od kojih večina imaju trgovine u prizemlju dok gornji katovi osiguravaju stambeni smještaj ili ured. Na tako malom postoru, uz sam aerodrom, nalazi se, DSC05843također veliki nogometni stadion.

Cilj nase posjete Gibraltaru bila je Gibraltarska Stijena koja nas je, gledajući je svakodnevno iz marine, sve više mamila.   U obližnjoj agenciji odlučili smo se uključiti u “Rok Tour” koji je nudio bogat program obilaska svih atraktivnih mijesta Parka. Dobili smo kombi i super vozača koji je, usprkos čekanju i DSC05871nedovoljnom broju ljudi, napokon odlučio da krene s nas četvero uzbrdo. Stajajući na vrhu Stijene Gibraltar osijećali smo se kao da stojimo na vrhu svijeta. Dok smo punim plućima udisali Evropu, Mediteran i Atlantik su se širili s obe strane Gibraltarskih vrata. S vijugave ceste kojom smo se vozili pružao se prekrasan pogled na africku obalu, spansku Costa del Sol i na sam grad.

DSC05802Gibraltarska stijena, također je dom poznatim Barbarskim Majmunima, koji u cijeloj Evropi jedino ovdje žive slobodno u divljini i živući su simbol Gibraltara. Majmuni su podijeljeni u šest familija i svaka od njih, poput mafije, gospodari svojom teritorijom.   Međusobno se prepoznavaju i tačno znaju njihovu pripadnost. Po svemu sudeći obožavaju se DSC05841fotografirati, čak šta više, doima se da poziraju. Nismo im smjeli prilaziti isuviše blizu jer znaju biti vrlo nestasni i mogu ugristi. U blizini mjesta gdje se hrane, na moje veliko iznenađenje, jedan od njih mi je skočio na glavu.   Od vozača smo još doznali da svi gibraltarski Barbary majmuni potjeću iz Sjeverne Afrike i bez sumnje su alžrskog i marokanskog podrijekla. Park prirode također je idealno mjesto za promatranje ptica selica izmedju Afrike I Evrope.

Spuštajući se niz Gibraltarsku Stijenu cesta nas je dovela do St Michael’s Spilje, sa stalaktitima i stalagmitima, najveće spilje u tom području. DSC05807Osvjetljena je specijalnim svijetlima u boji koji joj daju poseba izgled. Za spilju se dugo vjerovalo da je bez dna zbog čega je došlo do priče da je Gibraltarska Stijena podzemnim prolazom povezana s Afrikom i da su Barbari Majmuni došli do Gibraltara kroz taj podvodni prolaz. Stoljetni stari DSC05862stalaktiti i stalagmiti prestavljaju jedinstvenu ljepotu kristalizirane prirode. U ljetnim mjesecima spilja se upotrebljava kao koncertna dvorana.

Labirint Tunela Great Siege, u kojem je Peter naročito uživao, vjerojatno predstavlja najimpresivniji obrambeni sistem kojeg je čovjek mogao osmisliti. Datira iz 18. stoljecća a radili su ga Englezi u obrani Gibraltara u Englesko-Španskom ratu. DSC05860Potkop je dug nekoliko kilometara i jako je dobro očuvan. Mnogobrojni eksponati daju vjernu sliku tog vremena. Zanimljivost tunela predstavljaju grafiti na zidovima koje su crtali vojnici na straži kako nebi zaspali tijekom dugih sati na dužnosti, što je bilo kažnjivo smrću u to vrijeme.

Prije povratka u centar, odakle smo započeli naš tour, zaustavili smo se pored Dvorca Moorish. Izgrađen je u osmom stoljeću i DSC05866protezao se sve do Casemates Trga na kraju Main Streeta. Sastoji se od raznih zgrada, vrata i zidina. Impresionira svojim izgledom, dominantnošću i strateškim položajem.

Šetnja Mediteranskim stepenicama, slijedećeg dana bila je pun pogodak prije našeg dugog putovanja. Put vodi uglavnom duž istočne strane Parka Prirode i sastoji se od stijena i niskog mediteranskog raslinja. 250px-Gibraltar_nature_trailPrilično je strm, čemu se moj suprug veoma “obradovao”, zanimljiv i bogat raznovrsnim cvijećem. Dan je bio sunčan pa smo uživali u hladovini koju nam je pruzala šetnja stazom. Vrijeme koje nam je preostalo do povratka na brod, iskoristili smo za brzinski posjet DSC_0407Svjetionika Europa koji stoji na najjužnijoj točki Gibraltara, izmedju Atlantika i Mediterana. Prvi put je upaljen 1841. godine i radio je na bazi fiksnih svjetala a krajem 20. stoljeća je i automatiziran. Gibraltar krasi još jedna zanimljivost koja nas je oduševila. Saznali smo da matičari imaju pune ruke posla i rade dvadesetčetiri sata.   Tamo su se vjenčali Sean Connery, dva puta, kao i John Lennon i Yoko Ono. Sretni i zadovoljni sa svim sto smo vidjeli vratili smo se u Marinu Alcadeisa i taxijem se odvezli do supermaketa. Vec se spustilo veče kad smo se punih ruku kesa vratili na brod. cablecar1Gibraltar je zaista zanimljiv i čudesan grad, zbog čega smo ga baš takvog i zavoljeli. Te večeri, uz kafu, dogovarali smo se s Vanjom i Manijem o detaljima puta. Stajajući u kokpitu na vrhu stepenica Bond nas je pažljivo promatrao. Vrlo je inteligentan i pametan pas i svojim pogledom upitno nas je gledao “zar već idemo”. Osjećao je i znao da se pripremamo za plovidbu jer je već tada počeo pokazivati znake uznemirenosti.

DSC05908U sedm i trideset ujutro, bacilli smo zadnji pogled na prognozu vremena za narednih tjedan dana a u osam, pet sati prije vrhunca plime, sireći jedra Bitanga i Meermowe su napustili marinu. Hvatajući bočni vjetar oba broda su plovila prema vratima Sredozemlja. Jedreći uz špansku obalu nastojali smo izbijeći ogromne struje koje, uticajem plime i oseke vladaju kanalom. Koristeći motor i jedra kreteli smo se brzinom svega tri čvora. DSC05911Doimalo se da se ne mičemo s mjesta. Preko šest sati bilo nam je potrebno kako bi se dokopali svjetionika na izlazu iz Gibraltarskih vrata. Izuzetno jaka struja nije nam dozvoljavala da skrenemo kursom prema Africi već nas je vraćala u Sredozemlje. Komunicirajući radio vezom s Vanjom, odlučili smo nastaviti put uz Španiju prema Portugalu i izvući se 35 milja van kako bi se udaljili od postojećih struja. Tek u večernjim satima dokopali smo se afričke obale.DSC06060 Na putu su nas pratili delfini. Bili smo jako uzbuđeni gledajući ih kako iskaču i uskaču u more kako bi što prije stigli do nas. Nismo znali na koju stranu da se okrenemo, cijelo jato nas je okruživalo igrajući se s Meermoweom i veselo nas pozdravljajajući. Bili smo zadivljeni brzinom kojom su se kretali kroz vodu izranjajući uz pramac, kao da se takmiče s brodom tko će prije. Toliko su nepredvidivi da ih je bilo vrlo teško uhvatiti kamerom.   Spuštajući se niz obalu DSC06244Maroka promijenili smo kurs prema otvorenom moru, kako bi savladali nepovoljne vremenske uvijete. Oko nas je vladala mrkla noć. Vrijeme se sve više pogoršavalo. Valovi su nas udarali sa svih strana i preljevali brod do jarblola. Morali smo se odvojimo od Bitange jedreći svaki najpovoljnijim kursom. Tokom jutra vjetar i more DSC05956su se znatno smirili. Zbog nedostatka zaliha goriva bili smo prinuđeni uploviti u prvu raspoloživu luku u Maroku, Bila je to Mohammedia, oko 25 milja sjeverno od Casablanke. Mohammedia je mala i vrlo interesantna luka u kojoj život počinje ranom zorom. Bilo je šest sati ujutro kad smo prošli lukobran. S lijeve strane nalazi se visoko tamno molo koje je preplavilo mnoštvo ljudi koji su, držeći velike crne kante zavezane konopom, čekali male ribarice da se vrate s ribarenja. DSC05968Dok su jedna po jedna za nama uplovljavale u luku pristajući podno mola, ljudi su gurajući se, spuštali kante s novcem i podizali ih pune ribe. Dok su neki od njih preprodavali ribu drugima drugi su ribu nosili kući. Crpka sa gorivom se nalazila visoko u brdu i nismo imali ni teoretske šanse natočiti gorivo u tank, stoga smo morali isploviti, usidriti se ispred luke i dingijem voziti kante do pristaništa, a potom pješke ići do crpke i s punim kantama se vratiti natrag. Naše reserve goriva u kantama su 80 litara pa je Peter odlazio po gorivo dva puta kako bi napunio tank, a potom i rezerve. Pola dana smo izgubili čekajući na rješavanje papirologije na carini i policiji. Bilo je četiri sata popodne kad smo dobili autorizaciju za isplovljenje.  DSC04986 U međuvremenu nad Mohammediom su se nadvili teški, tamni oblaci donoseći sa sobom jak vjetar i kišu. Bez obzira na vremenske uvijete odlučno smo zaplovili u nadi da će se vrijeme ubrzo promijeniti. Nevrijeme nas je pratilo tokom noći i cijeli idući dana.   Dino i Pipo su u strahu nestali bez traga.   “Evo jos jednog ludila“, komentirao je Dino. “Jos jedan horor, ovo je bolje DSC05936prespavati”, dobacio je Pipo i nabio vunenu kapu na glavu. Za Dina I Pipa strava, a za nas nezaboravni trenuci koji su nas cinili jos vise ustrajnim. Vrijeme se napokon počelo smirivati.  Već te večeri uzivali smo u smiraju dana i predivnim slikama zalaska sunca.  Veselju i sreći nije bilo kraja kad smo ugledali DSC06074prve obrise Kanarskog arhipelaga.

Kanare sačinjava sedam većih i nekoliko manjih otoka. Zanimljivo je da je svaki otok drugačiji od drugog i priča je za sebe. Vulkanskog su porijekla a Grci i Rimljani su ih nazivali Setnim Otocima, Vrtom Hesperida ili pak Atlantidom.

DSC06108U Calettu Del Sabo, na Otoku Gracioza, uplovili smo u jutarnjim satima. Marina je bila prepuna pa smo se usidrili u susjednoj uvali. Vanja, Mani i Bond su stigli nešto prije nas i očekivali su naš dolazak. Prognoza vremena nagovještavala je novi val nevremena pa smo se dogovorili isploviti sutradan popodne u Marinu Rubikon DSC06140na Otoku Lanzareto. Vrijeme do isplovljenja iskoristili smo u obilasku mjesta. Caletta del Sabo je mali primorski gradić. Karakteriziraju ga niske kuće bijele boje bez krovova. Svojim oblikom i bojom prozorskih žaluzina i vrata podsjećaju na mješavinu meksičkog i grčkog stila. Okružen je tamnim vulkanskim brdima, dok su ulice od pijeska. Na DSC06121ulasku u grad nalazi se predivan kaktus razvijen u grmoliko stablo, nekolicina manjih palmi ukrašava pješčanu plažu dok se jedna velika palma uzdigla ispred kafića, gdje smo sjeli da se osvježimo hladnim pićem i pošaljem nekoliko mailova. Gledajući uokolo imali smo osjećaj da smo zalutali u western film “Za DSC06139saku dolara”. Poznato je, da je Amerika koljevka kaubojaca, da su se mnogi špageta westerni snimali u Italiji, ali za ovaj film mogla bih garantirati da je sniman bas ovdje u Caletti del Sabo. Nedostajao je samo Clint Eastwood. Ovaj gradić je ostavio dubok dojam na nas baš zato što se nikad nismo susreli sa nečim sličnim. Odisao je jednom opuštajućom atmosferom te DSC06144vrlo ugodnim i gostoljubivim mještanima. Calettu del Sabo je vrlo teško opisati, treba je doživjeti i biti sudionikom ove fantastične atmosfere.

Put do Marine Rubicon na Otoku Lanzarote trajao je pet sati. Najveći je otok arhipelaga i već s broda primijetili smo da se uveliko DSC06198razlikuje od Otoka Gracioza. Grad je prilično velik i proteže se duž cijele uvale. Obalom se uzdižu velelepni hoteli kojima dominira arapski stil. Marina u koju smo uplovili impresionirala nas je svojim izgledom predstavljajući mali grad pun predivnih trgovina. Subotom ujutro održava se veliki market čiji štandovi su puni odjevnih predmeta, suvenira, kućnih potrepština i ukrasnih DSC06222predmeta. Zaista smo uživali ne samo u tom prizoru, krečući se zajedno s rijekom ljudi niz ulicu već i u širokoj lepezi sadržaja koje nam je marina pružala. U mnogim restoranima uživali smo u okusu vrlo jednostavnih jela, Papas Arrugadas, kumpirisastoji se od neljuštenih krumpra kuhanih u slanoj vodi i serviranih sa Mojo Picon sosom od ulja, luka, čilija i paprika. Zanimljivo je bilo saznati da se tradicionalni i najstariji recepti pripremaju na bazi gofio brašna. Izmišljeno je od strane Gunčija, originalnih stanovnika otoka i predstavlja standardni dio dijete. gofiaGofio brašno se pravi od pečenih žitarica i koristi se kao dodatak supama, sosevima pa čak i u sladoledu.

DSC06225Kanarski otoci su sušta suprotnost onog kako smo ih mi zamisljali i bez obzira na njihov neobičan izgled, kao u priči iz hiljadu i jedne noći, pružili su nam jedan smiraj i opuštanje da se uopće ne čudim što su popularna turistička destinacija.

DSC05943Noć prije odlaska pripremili smo se za isplovljenje, a u ranim jutarnjim satima, zajedno sa Bitangom raširili smo jedra i zaplovili kursom prema željno očekivanom Las Palmasu na Otoku Gran Kanari.

 

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

GIBRALTAR IS A MIRACLE AND WE LIKE IT THAT WAY

12 Saturday Dec 2015

Posted by Jasmine in English, TRAVEL BLOG

≈ 11 Comments

alcaidesa+marina20120802104518_1La Linea is a town in Spain, in the province of Cadiz. Located on the eastern side of the Bay of Gibraltar and borders the British Maritime Territory of Gibraltar. Entering into marina Alcadeisa for us is represented not just another successfully completed section of the our adventure but is already one step closer to Gran Canar, where we join the ARC Rally and embarking on a journey around the world in a group with other ships. DSC05743That afternoon we walked the marina and met with some of the rally participants from different parts of the world. Returning to the ship we stopped next to the boat on which was bearing the flag of Malta. In La Linea has arrived shortly after us and tied the other side of the marina pier near the Meermowea. Golden retriever, running around in the front of the sailing boat, with his behavior has showed belonging to the ship. “Bitanga”, the name that we were amazed by the attention and awaken curiosity to approach people on the board and ask where they come from. Vanja and his dog Bond are longtime sailors from Slovenia. With short interruptions they travel the world and above all are very well coordinated team. On this occasion, in the company of friend Marjus called Mani, also Slovenian, traveling to Brazil with the intention to sail into the Amazon. Mani enjoys sailing DSC05875and discovering new spaces therefore it is very difficult to resist the magical appeal of the marine space. How way led the same course to Gran Canaria, we have decided that part of the sail together. We quickly became friends and enjoyed a very pleasant moments of our association. That evening we invited Vanja and Mani for dinner. We enjoyed the grilled fish that my husband caught and thus celebrate our first catch. The fish was really finger licking.

Traveling more than 600 miles, which stood in front of us, is a more complex preparation required to ship and ourselves, therefore we were the first three days maximum dedicated to that. While Peter purchased the equipment from Chandlery shop in Gibraltar, which we missed for the rally and took care of the technical condition of the ship, I was a “small” of kitchen and deck. The days were beautiful, perfect for work on board. We enjoyed the liveliness that ruled not DSC05995only on our boat but also around us.  All were hurrying to reach the time and were in their own film. Everything had been in place, ropes sorted, fences and handrails shiny, suits washed and ready for use. Each of us, participants in the Atlantic rally, wanted to sail in Las Palmas in all its glory. We worked that all smoked and we did not think that we will again set sail, and not to fly to Las Palmas, that we’ll get many times again the waves splash and ropes that will create a mess in the cockpit and hang around legs as we wind-filled sails. “It does not matter”, we’ve thought of that moment and the only thing we were feeling were happiness and pride to our beautiful ship and to ourselves.

DSC05798The last two days prior to departure, we took the tour of Gibraltar. Located in the Mediterranean on the southernmost point of the Iberian Peninsula and overlooking the passage of Gibraltar. He is known by mass of stone that rises impressively from the sea, which makes it, also known as “The Rock.” A ten minute walk is shared by the marina from the border aerodrom gibraltar 1crossing. It will sound unbelievable but in Gibraltar, Avenue Winston Churchill and runway share one section of the road. Actually, the Airport North Fort is the strangest we’ve seen so far. Length is just three miles and wide less than one kilometer, and the lack of flat space caused the intersection with the busiest street leading to the city center. Over the airstrip exceeds as over the railway line with the use of ramps. When the plane lands or takes off, traffic stops for ten minutes, and the busy street becomes part of the runway, and then everything goes back to normal. It looked like fun. Happiness is that the flights, mainly from or to the UK, they are not common, only about 30 per week.

DSC05786Gibraltar is a small city with a large number of attractions and it is obvious that every inch of space well used. While we sailed in La Linea we observed it from the boat, but even in our dreams we did not assumed what we will see and experience in it. It is a known tourist destination with a very busy streets flooded people. The city is full of hotels, shops with beautiful shop windows, restaurants and cafes. In the pedestrian zone of the old town, we enjoyed watching the buildings with a mix of Regency styles, most of which have shops on the ground floor while the DSC05843upper floors provide housing or office. On such a small area next to the airport, there is also a big football stadium.

The aim of our visit to Gibraltar was the Rock of Gibraltar, which we were looking at it daily from the marina, increasingly attracted. In a nearby agency, we decided to include in the “Rock Tour”, which offered a rich program of visits to all attractive places of the Park. We got a van and a super driver who, despite waiting and insufficient DSC05871numbers of people finally decided to go with the four of us up the hill. Standing on top of the Rock of Gibraltar we felt as if we’re standing on top of the world. While we took a deep breath of Europe, the Mediterranean and the Atlantic are spread on both sides of Strait of Gibraltar. The winding road that we drove it offered a breathtaking view of the African coast, the Spanish Costa del Sol and the city itself.

DSC05802The Rock of Gibraltar, it is also home to the famous barbaric monkeys, who throughout Europe only here live freely in the wild and are living symbol of Gibraltar. The monkeys were divided into six families and each of them, like the mafia, the masters of their territory. They identify each other and know exactly what is their affiliation. Apparently love to take pictures, moreover, seems to pose. We should not approach them too DSC05841close because they can be quite mischievous and can bite. Near the place where they feed, much to my surprise, one of them jumped on my head. From the driver we also found out that all of Gibraltar’s Barbary apes date from North Africa, and no doubt they are Algerian and Moroccan origin. Nature Park is also an ideal place to observe migratory birds between Africa and Europe.

While descending from the Rock of Gibraltar road brought us to St Michael’s Cave, with stalactites and stalagmites, the biggest caves in the area. It’s illuminated by a special lights color that gives it a special look. In the cave was long thought to be bottomless why there was a story that Gibraltar rock DSC05807underground passage linked with Africa and that Barbaric monkeys came to Gibraltar through the underwater passage. Centuries-old stalactites and stalagmites are the unique beauty of crystalline nature. In the summer months the cave is used as a concert hall.

DSC05858Labyrinth of the Tunnel Great Siege, in which Peter particular delight, probably is the most impressive defensive system that man could devise. It dates from the 18th century and did it in defense of British Gibraltar in English-Spanish war. Mine is a few kilometers long and very well preserved. Numerous exhibits give a clear image DSC05860of the time. The interesting of the tunnel are graffiti on the walls drawn by soldiers on guard in order not to fall asleep during long hours at duty, which was punishable by death at the time.

Before returning to the center, where we started our tour, we stopped next to the Moorish castle. It was built in the eighth century and stretched all DSC05866the way to Casemates Square at the end of Main Street. It consists of various buildings, doors and walls. It impresses with its appearance, dominance and strategic position.

Walk Mediterranean stairs, the next day was a big hit before our long journey. The path leads mostly along the eastern side of 250px-Gibraltar_nature_trailthe Nature Park and consists of rocks and low Mediterranean plants. It is quite steep that made my husband very “pleased”, interesting and rich with various flowers. The day was sunny and we enjoyed in the shade of which it provided to us walking trail. The time we have left to return to the ship, we used for quick visit the Lighthouse of Europe, which is the southernmost point of Gibraltar, between the Atlantic and the Mediterranean. It was first lit in 1841 and worked on the basis of fixed lights and at the end of the 20th century is automated.  Gibraltar boasts another interesting point that we were delighted. We learned that registrars have their hands full of job and are working day and night, twenty-four hours. There were married Sean Connery, DSC_0407twice, and John Lennon and Yoko Ono. Happy and satisfied with all we have seen we returned to the marina Alcadeisa then took taxi and drove to the supermarket.  It was evening when we got an arm full of bags returned to the ship. Gibraltar is really interesting and wonderful cablecar1city, which is why we have just such and loving. That evening, over coffee, we talked with Vanja and Mani on the details of our journey. Standing in the cockpit at the top of the stairs Bond was carefully watching us. It is very intelligent and smart dog and its view doubtful he watched us, “but we’re going right.” He was feeling and knew that we prepare to sail because the already began to show signs of anxiety.

DSC05910At seven thirty in the morning, we threw a last look at the weather forecast for the coming week and at eight, five hours before peak tide, spreading the sails Bitanga and Meermowe left the marina. Catching crosswind both ships sailed toward the door of the Mediterranean. Sailing along the Spanish coast, we have tried to DSC05911avoid huge currents, which the   influence  of  the  tides  rule   the  channel.  Using motor and sail we were moving speed of all three knots. It seemed that we do not move from the place. Over six hours we needed to be got hold of the lighthouse at the exit of the Strait of Gibraltar. Extremely strong current did not allow us to sail a course towards Africa, but we were returning to the Mediterranean. Communicating by radio with Vanja, we decided to continue on with Spain toward Portugal and get away with it 35 miles out to get away from the existing current. Only in the evening we got hold of the African DSC06048coast. On the way dolphins were following us. We were very excited watching them how they jumped in and out of the sea as soon as possible in order to reach us. We did not know which way to turn, a whole flock had surrounded us by playing with Meermowe and cheerfully greeting us. We were amazed by the speed with which they moved through the water emerging with a bow, as to compete with the ship, who will be sooner. They are so unpredictable that it was very difficult to capture them with camera. DSC06244Driving down the coast of Morocco, we changed course towards the open sea, in order to overcome the adverse weather conditions. Around us there was full night. The weather was increasingly deteriorating. The waves were hitting us from all sides and spilled ship up to the mast. We had to separate ourselves from Bitanga, sailing each of us in favorable course. During the morning, the wind and the sea had calmed down considerably. Due to the lack of fuel supplies, we were forced to sail into the first available port in Morocco. It was Mohammedia, about 25 miles north of Casablanca. Mohammedia is a small and very interesting port where life starts early in the morning. It was DSC05956six o’clock in the morning when we passed the breakwater. On the left side there is a high dark pier that flooded many people who were holding a large black buckets tied with a rope, waiting for small fishing boats to return from fishing. While are one by one arrived in the port agreeing foot pier, people are, pushing each other, DSC05968lowered the bucket with money and raise them full of fish. While some of them are resold fish, others wore fish home. Pump the fuel was located high up in the mountain and we did not have a theoretical chance to pour fuel into the tank, so we had to sail out of the port, drop anchor and by dinghy ride buckets to the pier, and then on foot to go to the petrol station and with full buckets return back to dinghy. Our reserve fuel cans are 80 liters and Peter went to refuel twice to fill the tank, and then the reserves. Half of day we lost waiting for the resolution of paperwork at customs and the police. It was four o’clock in the afternoon when we get authorization to get underway. Meanwhile over Muhammadia were pretty heavy, dark clouds bringing with it strong wind and rain. Regardless of the weather conditions decisively we set sail in the hope that it will take time to change soon. The storm followed us during the night and DSC04986the whole next day. Dino and Pipo are in fear disappeared without a trace. “Here is another madness,” commented Dino. “Another horror, it’s better to spend the night in the bed,” exclaimed Pipo, by pushing a wool cap on his head. For Dino and Pipo it was scary, and for us one unforgettable moment that make us even more persistent. Time finally DSC05936started to calm down. Next night we enjoyed calm sea and beautiful picture of sunset.  The joy and happiness knew no bounds when we saw the first outlines of the Canary archipelago.  Canary Islands consist of seven major and several smaller islands. It is interesting that each island is different from the other and a story in itself. Volcanic origin and DSC06074the Greeks and Romans called them Fortunate Islands, Garden of Hesperides, or Atlantis.

In Caleta del Sabo, on the island Gracioza, we sailed in the morning. Marina was full and busy so we drop anchor in the neighboring bay. Vanja, Mani and Bond had arrived shortly before us and were expected our DSC06108arrival. Weather Forecast prefigured of the new wave of bad weather so we decided to sail the next day afternoon at the Marina Rubicon on the island of Lanzarote. Time to departure, we took a tour of the place. Caleta del Sabo is a small coastal town. Low white houses DSC06140with no roofs characterize it. Its shape and color of window blinds and doors are reminiscent of a mix of Mexican and Greek style. It is surrounded by dark volcanic hills, while the streets are made of sand. On entering the city there is a beautiful cactus developed in bushy tree, some small palm trees DSC06121adorning the sandy beach while a large palm tree rises in front of cafes, where we sat down to refresh cold drinks, and send some e-mails. Looking around, we felt that we lost in a western movie “A Fistful DSC06139of Dollars”. It is well known that America is the cradle of Cowboys, that many spaghetti westerns filmed in Italy, but for this movie I would guarantee that it was filmed right here in Caletta del Sabo. We missed only Clint Eastwood. This small town has left a deep impression on us just because we’ve never encountered something DSC06144similar. Exuded once relaxing atmosphere and very pleasant and friendly locals. Caleta del Sabo is very difficult to describe, need to experience it and be a participant in this fantastic atmosphere.

DSC06205The journey to Marina Rubicon on the island of Lanzarote lasted five hours. It is the largest island of the archipelago and already from the boat we noticed that differs greatly from the island Gracioza. The city is quite large and extends along the bay. Along the coast rise magnificent hotels dominated Arab style. Marina in which we sailed impressed us with its look presenting a small town full of beautiful shops. DSC06242Saturday morning is held large market whose stands are full of garments, souvenirs, household and decorative items. We enjoyed not only in this scene, moving together with the river people down the street, but also in a wide range of content that marina provided to us. We enjoyed not only in this scene, moving together with the river people down the street, but also in DSC06222a wide range of content that marina provided to us. In many restaurants we enjoyed the taste of very simple meals. Papas arrugadas, consists of unpeeled potatoes boiled in salted kumpirigofiawater and served with Mojo Picon sauce of oil, onion, chili and pepper.  It was interesting to know that the traditional and oldest recipes are prepared on the basis of gofio flour.  Invented by the Guncia, the original inhabitants of the island and is a standard part of the diet. Gofio flour is made from roasted grains and is used as DSC06225an addition to soups, sauces and even ice cream.

The Canary Islands are the exact opposite of what we imagined and regardless of their unusual appearance, as in the story of a thousand and one nights, gave us one calm and relaxation that we are not at all surprised as it’s a popular tourist destination.

The night before leaving we had prepared for the journey and early in the morning together with Bitanga spread sails and we sailed course the DSC05943eagerly awaited Las Palmas on the island of Gran Canaria.

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

SPAIN, TREASURE CHEST OF UNFORGETTABLE EXPERIENCES AND SCENES

02 Monday Nov 2015

Posted by Jasmine in English, TRAVEL BLOG

≈ 4 Comments

DSC05314Mallorca, whose development began in the early 20th century, is the largest island in Spain. Situated in the heart of the Mediterranean as one of the oldest European destinations, often called “Old lady”. In the capital town, Palma de Mallorca, we sailed at two o’clock after midnight. We cleaned up the boat speed and jumped under the quilt mountain. A few hours later we solved papers to stay and sail the Spanish waters.

Palma de Mallorca blinded us in the morning walk to the Harbor Master with its beauty and aroused in us a tremendous curiosity to look into her DSC05373soul. The city is fully committed to the people for walking, sightseeing and fun and the cathedral surrounded by medieval walls dominated by them. It is characterized by narrow city streets, squares with numerous century old palaces with rich architecture as well as buildings and churches DSC05443from the renaissance to the baroque. Despite many decades, Palma has managed to retain a youthful exuberance. With great pleasure and mood, we sat in a restaurant to have lunch. While Peter enjoyed a cold beer I ordered Spanish sangria, which was perfectly done good with pizza and heat. Sangria is a mixture of cold wine and various fruits, intended DSC06284mainly fairer sex. It got its name from the Spanish word sangre, which means blood. Type of fruit depends on the area in which the real sangria. In coastal towns used bananas, kiwis and mangoes while the wine is usually black. The early afternoon we had to come back on board as we waited for the service to repair the bow propeller, and we left the tour of the city for another day. We were convinced that it was a failure on the engine, which can be removed from the front cabin but we had no such luck. “Why just when can a complicated”, has become our motto and the DSC05457problem proved to be far more complex. In fact, it was about the bow thruster, which is during the docking on the pier, sucked a piece of floating wood and broke him. The only way to fix it was to draw Meermowe from the sea to dry dock, which we did. We felt like we got a winning combination lottery. Three days it took to set up a new DSC05409unit and the installation of protective bars, so this does not happen again. While the masters do their part of the job, my husband and I have used the situation to raise the level of water line anti-vegetative paint and replace zinc protectors. Carried away with job we did not feel as quick a day goes. For dinner I decided to prepare a steak of tuna with spinach and avocado then we walked along the waterfront enjoying a good mood and unusually warm night.

DSC05372The next day we are dedicated to Palma de Mallorca. Real Club Nautico Marina is located close to the center. It is very well organized and offers a wide range of facilities for enjoyment and recreation. With its location is suitable for sightseeing and enjoying all that he offers.

Cathedral of Santa Maria de Palma, popularly known as La Seu, the vast edifice of DSC05378Gothic Roman Catholic cathedral, which we noticed in the night from the boat as we sailed into the marina. Special lighting gave her a special charm. Its appearance reminded me of the Gothic cathedral in Milan. It was built on the spot where it uses to be the seat of the Arab Mosque and its construction lasted for three centuries. It is located in the old town of DSC05415Palma, between the Royal Palace Almudaina and episcopal palace. When we arrived in front of the Cathedral we felt so small, in view of its size, while providing us look to the Park de la Mar and the Mediterranean Sea. Pictures with religious themes are stored in her museum. Picturesque streets that DSC05426surrounding it are full of passers-by and carriages with horse-drawn. The pedestrian zone in the old town offers a lot of interesting and picturesque shops full of things. My husband did not remain indifferent to store with dried meat and hot peppers, which are as clusters, hung on the ropes. Life in the old city takes a DSC05449place as on the stage. Fifteen minutes we stood in a crowd in the front of the most popular ice cream shop. These lovely, young and playful girl thrilled us with his approach, speed and quality of service. Everything was done as per tray. With a big smile and happiness, with ice cream filled cones, people are slowly parted, each to his DSC05445own.

Each destination, in which we have sailed, has its charms. In some, we enjoyed fantastic food and excellent wines; many of them gave us valuable historical knowledge while we are in front of someone with a impressive architecture, lost our breath. Just in front of such one edifice we stood, my husband and me. Castel Bellver, seven hundred years old, located on a hill three kilometers outside the city of Palma, offering a spectacular view of the city that gave it its name Bellver, meaning “bella vista”, a “nice view”. This Gothic building was once the summer zamak bellvere nocuresidence of the Mallorcan monarchy and later was converted into a prison. The castle is of a round shape and its appearance back to the time of the Dark Ages, kings, nobles and knights who fought for the favor of the princess. Wanting to do something different, Castell, we decided to visit at night because in combination with the full moon truly looks like a place from a fairy tale.

PALACIO-REAL-ALMUDAINA-MALLORCA-LENGUA-DE-SIGNOS-HOTELES-MALLORCAWorks on Meermowe were slowly coming to an end so we had a little more time to visit the Palace of Almudaina. Muslim royal castle in the Gothic style, was built in 903, when the Arabs occupied the island. Was the center of the Kingdom of Mallorca. Because of its centuries-reconstruction, it presents the architecture of different periods. It is surrounded by high, walls and towers of which the most striking is tower Angel, known by the angel Gabriel, and it served as a watchtower.

DSC05433Palma de Mallorca is certainly more than wine sangria, fiestas, bullfights and “ole” exclamation. This is a city rich in history and flavors, a city that once experienced and remembered forever.

DSC05468Dawned a beautiful day. Weather forecast promised good winds and calm seas. Our final destination was Cartagena. Sailing the coast of Ibiza, one of the islands of the archipelago “islands of pine trees”, we enjoyed the view of the green steep hills and scattered square houses along its coast. During the night we got the wind, spread the sails and continued heading towards the Costa Blanca, or White Coast. Early evening we DSC05521sailed in Alicante, one of its destinations. Marina Club Nautico is located in the city center. We tied to the pier near the old majestic pirate sailing ship converted into a tourist attraction. That same evening we walked along the promenade lined with palm trees in search of a supermarket, when we next DSC05550morning, over coffee, enjoy watching the wedding ceremony of two young people. At that moment we started to unravel film of our wedding and take out of mothballs all those funny mishaps that we’ve been through from the preparation to the victorious “YES”. The story is long and funny, a real delicious and I’ll be happy DSC05532to tell you some other time.  Alicante is a beautiful and very clean coastal city. The people are very friendly, polite and hospitable. The city is rich in historical attractions, sandy beaches and numerous parks. Short time of our stay in this beautiful city we used to rest and relax after DSC05549which we continued our trip to Cartagena.

The interest of this part of the Spanish coast arouses the diversity and size of the cities. The long chain of beaches and densely developed and grouped cities located at the foot of high mountains, they stretch along the entire coastline.  Skyscrapers and houses are mostly white.DSC05731 Night had already descended as we sailed between the coastal resort of Santa Pola, famous for its Natural Park of Salt and the Island of Tabarca, which is the smallest inhabited island of the Spanish. With favorable wind we sailed down the coast going down to the Cape of Cabo de Palosa. Slowly we were approaching to Cartagena. DSC05631In Yacht Port We sailed around eleven in the morning. After routine cleaning and washing the boat we decided to spend the day on board.

Cartagena is located in a bay Costa Calida which means’ warm coast “and represents one of the largest commercial Port of Spain. The old town lies on five hills, which is why in ancient times it was considered as “Little Rome”. The city is interesting in their own way and full of museums, churches and archaeological monuments of which DSC05725we are, the next morning visited the Roman Theater, built in the 1st century BC, which is located in the pedestrian zone of Calle Mayor and which is second largest on the Iberian Peninsula. The first tower, built to defend the city and the port, the remains of the Punic Wall they can be seen in the museum a few steps from the main bus station. art_deco cartagenaAlong Calle Mayor we admired the beauty of Art Deco buildings and facades, which date from the 19th and 20th centuries, when in Cartagena started first development of trade and mining. Cartagena is proud of its ancient past. Teatro Romano today is used to maintain a single annual festival “The Romans and rimljani i kartazani u predstaviCarthaginians.” The show includes more than four thousand inhabitants of this city. The games revive the heroic events of the Second Punic War, which creates a magical atmosphere in the cozy place of Cartagena.

Los Nietos, once a small fishing village with its own DSC05705marina on Mar Menor has developed into a tourist resort chain holiday home, at the same time used for business, especially in the summer period. Los Nietos is located about 35 km away from Cartagena. We got there by train with two small coupes. Never in our life have not rode the train less than this. Departures on the line Cartagena – DSC05702Nietos and vice versa are every 30 and in the afternoon 45 minutes. Our visit to this beautiful and very interesting place was out of season so everything was deserted and quiet. Houses closed, streets without life. During the walk along the beach and later a central street of the village, we met almost two persons. From animals we DSC05704saw only one cockroach in a small cafe, which Peter wanted to take picture but he escaped under the bar.  The day was windy which caused muddy sea of the coastal belt. No matter what, we enjoyed this unusual silence in sun bathed Los Nietos. During the summer months the place is flooded with tourists, which it certainly gives him a special sparkle and glamor. On the boat we came back late in the afternoon. With dinner we studied the map and planned our journey for next day to Gibraltar.

Set off from the marina we’ve spread the sails as the albatross wings. The satisfaction that provided us crosswind, it was irreplaceable. Just take some time, was the only thought that we hang out at the head. Wind, who that afternoon turned direction and blew right in the bow, raising waves, took us back activities because, as people say “everything that is nice is short duration”. DSC05284Resisted their choppy and gusts, shortness we moved and progressed slowly, although we drove sail and motor. Sailing toward the lighthouse De Gata, we were entering all over, in the area of highly variable weather conditions, so we changed course and underline under shore to protect ourselves from the wind and strong waves coming from the southwest. We passed the Cape during the night. Shortly afterwards the wind and the sea began to settle down until complete calm. An ideal opportunity for fishing, isn’t it, we agreed. In the morning I was awoke by Peter’s cry and fuss. I knew immediately that something was hooked on his “ideal DSC05982bait” to which he is especially proud. I immediately joined him and excitedly watched draws fish with effort. Wide open eyes I stared at the sea, waiting to see snapper, tuna or even shark. When nylon came near the end, we noticed two large golden fish with black dots. I tried to catch them in the fishing net, but they were too big. When we raised them on the first stair in the stern, one of them was unhooked and went into the sea while we managed to keep the second. It was a golden mackerel weighing about 4.5 kg. Happiness and joy knew no bounds. That enjoyment, we cannot describe. Our beautiful guest, back-flipping and thrashing, bloodied our entire cockpit, as that was the pig slaughtering. The fish was immediately cleaned, cut into fillets, put in the freezer and all the way to the next marina we have not stopped talking about it. DSC05715In the Bay of Gibraltar, stayed on Spanish territory, into the city of Alcadeisa (La Linea) we sailed about one o’clock in the afternoon.

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

ŠPANIJA, RIZNICA NEZABORAVNIH ISKUSTAVA I SCENE

02 Monday Nov 2015

Posted by Jasmine in Hrvatski, TRAVEL BLOG

≈ Leave a comment

DSC05314Mallorca, čiji je razvoj počeo početkom 20. stoljeća, najveći je otok u Španiji. Smještena je u srcu Mediterana i kao jednu od najstarijih evropskih destinacija, često je zovu “Stara dama”. U glavni grad, Palma de Mallorcu, uplovili smo u dva sata posle ponoći. Brzinski smo očistili brod i uskočili pod jorgan planinu. Nekoliko sati kasnije riješavali smo papire za boravak i plovidbu španskim vodama.

Palma de Mallorca nas je, već u jutarnjoj šetnji do Lučke Kapetanije, zaslijepila svojom ljepotom i pobudila u nama ogromnu znatiželju da zavirimo u njezinu dušu.   DSC05373Grad je potpuno predat ljudima za šetnju, obilazak, provod i zabavu dok katedrala okružena srednjovijekovnim zidinama dominira njime. Karakteriziraju ga uske gradske ulice, brojni trgovi sa stogodišnjim palatama bogate arhitekture, te zgrade i crkve od renesanse do baroka. Usprkos brojnim DSC05430decenijama, Palma de Mallorca je uspijela zadržati mladalačku zivahnost. S posebnim užitkom i raspoloženjem sjeli smo u jedan od restorana da ručamo. Dok je Peter uživao hladno pivo ja sam naručila špansku sangriju, koja je savršeno prijala uz pizzu i vručinu. Sangrija je mješavina hladnog vina i raznog voća, namjenjeno DSC06284uglavnom nježnijem spolu. Ime je dobila od španske rijeći sangre, što u prevodu znači krv. Vrsta voća zavisi od područja u kojem se sangrija pravi. U primorskim mjestima se upotrebljavaju banana, kivi i mango dok je vino najčešće crno. Ranim popodnevnim satima morali smo se vratiti na brod jer smo očekivali dolazak servisera za popraviti pramčanu propelu, te smo daljnji obilazak grada ostavili za neki drugi dan.   Bili smo uvjereni da se radi o kvaru na motoru koji se DSC05457može otkloniti iz pramčane kabine ali nismo imali takvu sreću. “Zašto jednostavno kad može komplicirano”, postalo je naš moto i problem se pokazao daleko složeniji. Naime, radilo se o tome da je pramčani propeler, pri upotrebi, prilikom vezivanja na molo, usisao komad plutajućeg drveta koji ga je polomio. DSC05409Jedini način popravka bio je izvući Meermowe iz mora na suhi dok, što smo i učinili. Osijećali smo se kao da smo dobili dobitnu kombinaciju lota. Tri dana je trebalo za postavljanje novog junita i ugradnju zaštitnih šipki, kako se to ne bi ponovilo.   Dok su majstori obavljali svoj dio posla, moj suprug i ja smo iskoristili situaciju za podizanje levela vodene linije anti vegetativnom bojom i zamijenu cink protektora. Zaneseni poslom nismo ni osjetili kako je brzo prošao dan.   Za večeru sam odlučila pripremiti stejk od tune sa špinatom i avokadom nakon čega smo prošetali rivom uživajući u dobrom raspoloženju i neobično toploj noći.

DSC05363Slijedećeg dana posvetili smo se Palma de Mallorci. Real Club Nautico Marina nalazi se tik uz centar. Vrlo dobro je organizirana i nudi široku lepezu sadržaja za uživanje i rekreaciju. Svojim položajem prikladna je za obilazak grada i uživanje u svemu što ti on nudi.

Katedrala Santa Maria de Palma ili popularno zvana La Seu, ogromno je zdanje DSC05352gotičke rimokatoličke katedrale koju smo primijetili u noci sa broda dok smo uplovljavali u marinu. Specijalno osvjetljenje davalo joj je posebnu čar. Svojim izgledom podsjetila me na gotičku katedralu u Milanu. Sagrađena je na mjestu gdje se, nekada nalazila Arapska Džamija i njena gradnja je trajala tri DSC05378stoljeća. Nalazi se u starom gradu Palme, između Kraljevske palate Almudaina i episkopskog dvorca. Kad smo stigli ispred Katedrale osijećali smo se tako malima, sobzirom na njenu veličinu, dok nam se pogled pružao prema parku De la Mar i Sredozemnom moru.   Slike sa religijskom tematikom pohranjene su u njezinom DSC05415muzeju. Živopisne ulice koje je okružuju pune su prolaznika i fijakera sa upregnutim konjima. Pješačka zona u starom gradu nudi puno zanimljivosti i slikovitih shopova DSC05425prepunih stvari. Moj suprug nije ostao ravnodušan prema trgovini suhog mesa i ljutih paprika koje su kao grozdovi visili DSC05449na konopima. Život u starom gradu odvija se kao na pozornici. Petnaest minuta stajali smo u gužvi pred najpopulanijom sladoledarnicom u gradu. Ove divne, mlade i razdragane djevojke oduševile su nas svojim pristupom, brzinom i kvalitetom servisa. Sve se odvijalo kao po traci. Uz veliki osmijeh i zadovoljstvo s kornetom punim sladoleda ljudi su odlazili svako na DSC05445svoju stranu.

Svaka destinacija, u koju smo do sada uplovili, posjeduje svoje čari. U nekima smo uživali fantastičnu hranu i kvalitetna vina, mnoge su nas obogatile vrijednim povijesnim saznanjima dok nam je u nekima zastao dah pred impozantnom arhitekturom. Upravo pred jednom takvom građevinom smo stajali moj suprug i ja. Castell Bellver, star sedamsto godina, nalazi se na brdu tri kilometra izvan centra Palme, odakle se pruža veličanstven pogled na grad po čemu je i dobio ime Bellver, što znači “bella vista”, lijepi pogled. Ova gotska građevina nekada je bila ljetnja rezidencija majorkanske monarhije a posle je pretvorena u zatvor. zamak bellvere nocuZamak je specifičnog kružnog oblika i svojim izgledom vraća u doba mračnog srednjeg vijeka, kraljeva, plemića i vitezova koji su se borili za naklonost princeze. U želji da napravimo nešto drugačije, Castell smo odlučili posjetiti noću jer u kombinaciji sa punim mjesecom istinski izgleda kao mjesto iz bajke.

PALACIO-REAL-ALMUDAINA-MALLORCA-LENGUA-DE-SIGNOS-HOTELES-MALLORCARadovi na Meermowe su se polako bližili kraju stoga smo imali još malo vremena za posjet Palate Almudaina. Kraljevski muslimanski zamak gotičkog stila, sagrađen 903. godine, kada su Arapi zauzeli otok. Pedstavljala je središte Kraljevine Mallorke. Zbog njezine višestoljetne rekonstrukcije odražava arhitekturu raznih perioda. Okružena je visokim, zidovima i kulama od kojih je najupečatljivija Kula Angel, poznata po angelu Gavrilu i služila je kao osmatračnica.

DSC05433Palma de Mallorka je zasigurno više od vina Sangrija, fieste, borbe bikova i “ole” uzvika. Ovo je grad bogate povijesti i ukusa, grad koji se jednom doživi i vječno pamti.

DSC05474Osvanuo je predivan dan. Prognoza vremena obečavala je dobar vjetar i mirno more. Naša krajnja destinacija bila je Cartagena. Ploveći obalom Ibize, otoka pripadajućeg arhipelaga “Otoci borova”, uživali smo u pogledu na zelena strma brda i razbacane kvadratne kuće DSC05468njenog priobalja. Tokom noći dobili smo vjetra, raširili jedra i nastavili kursom prema Costa Blanki ili Bijeloj Obali. Ranim večernjim satima uplovili smo u Alicante, jednu od njenih destinacija. DSC05529Marina Club Nautico nalazi se u centru grada. Vezali smo se na molo u neposrednoj blizini starog impozantnog gusarskog jedrenjaka pretvorenog u turističku atrakciju. Iste večeri DSC05553šetali smo promenadom sa palmama u potrazi za supermarketom, dok smo slijedećeg jutra, uz kafu, uživali gledajući ceremoniju vjenčanja dvoje mladih ljudi. DSC05550Tog trenutka počeli smo odmotavati film našeg vjenčanja i vaditi iz naftalina sve one smiješne zgode i nezgode kroz koje smo prošli od priprema do pobjedonosnog “DA”. Priča je duga i komična, pravi delišs i DSC05532rado ću vam je ispričati nekom drugom prilikom. Alicante je lijep i veoma čist primorski grad. Ljudi su veoma susretljivi, ljubazni i gostoprimljivi. Grad obiluje povijesnim atrakcijama, pješčanim plažama i bezbrojnim parkovima. Kratko vrijeme našeg boravka u ovom DSC05549predivnom gradu iskoristili smo za odmor i opuštanje nakon cega smo nastavili naše putovanje za Cartagenu.

Zanimljivostima ovog dijela španske obale, pridonosi njezina naseljenost. Dugi lanac plaža te gusto razvijenih i grupiranih gradova smještenih podno visokih brda, proteže se cijelim priobaljem. Neboderi i kuće su većinom bijele boje. Noć se već spustila kad smo plovili između obalnog mjesta Santa Pola poznatog po Prirodnom Parku Soli i Otoka Tabarca, koji predstavlja najmanji naseljeni otok Španije. Uz pogodan vjetar jedrili smo niz obalu spuštajući se do Rta Cabo de Palosa.DSC05631 Polako smo se približavali Cartageni. U Yaht Port uplovili smo oko jedanaest sati prije podne. Nakon rutinskog pospremanja i pranja broda odlučili smo ostatak dana provesti na brodu.

Cartagena je smještena u dubokom zalivu Kosta Kalida što u prevodu znači “topla obala” i predstavlja jednu od najvećih trgovačkih luka Španije. Stari grad leži na pet brda zbog čega se u antičko doba smatrala “malim Rimom”.

DSC05725Grad je interesantan na svojstven način i prepun muzeja, crkava i arheoloskih spomenika od kojih smo, već slijedećeg jutra posjetili Romano Theatro, izgrađen u 1. stoljeću prije Krista, koji se nalazi u pješačkoj zoni Calle Mayor i drugi je po veličini na Iberijskom poluotoku. Prvi bedem, sagrađen u obrani grada i luke, te ostaci punskog zida mogu se vidjeti u muzeju nekoliko koraka od glavog autobusnog kolodvora. Uz Calle art_deco cartagenaMayor divili smo se ljepoti Art Deco zgrada i fasada koje datiraju is 19. I 20. stoljeća kada su se u Cartageni počeli razvijati trgovina i rudarstvo. Cartagena je ponosna na svoju drevnu prošlost. Romano Theatro danas se koristi za održavanje jedinstvenog godišnjeg festivala “Rimljani i rimljani i kartazani u predstaviKartažani”. U predstavu je uključeno više od četiri tisuće žitelja ovog grada. Kroz igre se oživljavaju herojski događaji iz Drugog Punskog rata, što stvara magičnu atmosferu u ugodnom mjestu Cartagena.

Los Nietos, nekoć mali DSC05705ribarski gradić sa vlastitom marinom na Mar Menoru razvio se u turističko mjesto sa lancem kuća za odmor, istovremeno korištenim i za biznis, naročito u ljetnom period. Los Nietos se nalazi oko 35 km daleko od Cartagene. Do njega smo putovali vlakom s dva mala kupea. Nikad u životu nismo se vozili manjim vlakom od DSC05702ovog. Polasci na liniji Cartagena – Nietos i obrnuto su svakih 30 a u popodnevnim satima 45 minuta. Naš posjet ovom lijepom i vrlo interesantnom mjestu bio je izvan sezone stoga je sve bilo pusto i tiho. Kuće zatvorene, ulice bez života. Tokom šetnje uz plažu a posle i centalnom ulicom naselja, gotovo da DSC05704smo sreli dvije osobe. Od životinja vidjeli smo samo jednog žohara u malom kafiću, kojeg je Peter želio slikati ali mu je utekao ispod šanka. Dan je bio vjetrovit što je uzrokovalo blatnjavo more priobalnog pojasa. Bez obzira na sve, uživali smo u toj neobičnoj tišini suncem okupanog Los Nietosa. Za ljetnih mjeseci mjesto je preplavljeno turistima sto mu, zasigurno daje posebnu živost i čar. Na brod smo se vratili DSC05714kasno popodne. Uz večeru proučavali smo kartu planirajući naše sutrašnje putovanje do Gibraltara.

Isplovljavajući iz marine raširili smo jedra kao albatros krila. Zadovoljstvo koje nam je pružao bočni vjetar, bilo je nezamjenjivo. Samo da potraje, bila je jedina misao koja nam se vrzmala po glavi.   Vjetar, koji je tog popodneva okrenuo smjer i puhao nam pravo u pramac, podižući valove, vratio nas je aktivnostima, jer kako kažu ljudi DSC05284“sve što je lijepo, kratko traje”. Odoljevajući njihovim naletima i udarima, otežano smo se kretali i sporo napredovali, iako smo vozili jedrima i motorom. Ploveći prema svjetioniku De Gata, ulazili smo sve više, u   područje izrazito promjenjivih vremenskih prilika, stoga smo promijenili kurs podvukli se pod obalu kako bi se zaštitili od vjetra ijakih DSC05982valova koji su dolazili s jugozapada. Puntu smo prošli tokom noći. Nedugo zatim vjetar i more su se počeli smirivati sve do potpune bonace. Idealna prilika za panulavanje. U jutro probudila me Peterova vika i galama. Odmah sam znala da se nešto zakačilo za njegov “idealan mamac” na kojeg je naročito ponosan. Odmah sam mu se pridružila i uz veliko uzbuđenje gledala kako teško izvlaći ribu. Široko otvorenih očiju buljila sam u more, očekujući da se pojavi tuna, zubatac ili čak morski pas. Kad je najlon došao blizu kraja primijetili smo dvije veće ribe zlatno bijele boje sa tačkicama.   Probala sam ih uhvatiti u špurtilu ali su bile isuvise velike. Podigavši ih na prvu stepenicu DSC05715na krmi, veća se koprcajući otkačila od udice i nestala u moru dok smo drugu uspjeli zadržati. Radilo se o zlatnoj skuši težine oko 4.5 kg.

Sreći i radosti nije bilo kraja. Koji su to gušti, neda se opisati. Naša predivna gošća, skakajući i koprcajući se, zakrvavila nam je cijeli kokpit, kao da je bila svinjokolja. Riba je odmah bila očišćena, izrezana u filete, stavljena u zamrzivač i sve do slijedeće marine nismo prestali pričati o njoj. U Gibraltarski zaljev, zadržavajući se na španskoj teritoriji, u grad Alcadeisa (La Linea) uplovili smo oko jedan sat popodne.

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

SICILY, ISLAND WITH TWO FACES FILLED ALL SENSES

23 Friday Oct 2015

Posted by Jasmine in English, TRAVEL BLOG

≈ Leave a comment

sicilija mapaPizza, pasta and Don Corleone in “The Godfather” movie, is the first thing that comes to mind when I think of Sicily and Calabria. Trieste, Venice, Padua, Milan via Genoa to Rome, but never touched her south, so a visit to this beautiful island awakens in us the desire for new discoveries unknown. In Porto di Syracuse we sailed late in the evening. At the sirakuza vatrometentrance to the port we were met by a spectacular fireworks display that is in our hearts celebrated the successful completion of another section of our journey. The night we spent at anchor and overwhelmed with fatigue soon asleep.

DSC04741The next morning we were tied to the pier of the marina in the center of the city and fix the customs paperwork. Sicily is an island with two faces, one by the sea where modern life is taking place in towns and cities formed by the same principle and secondly its interior surrounded not just by DSC04742gentle hills. Greek colonists built Syracuse and its name comes from the Greek word Sirako that means wetlands.

Our first day took place in a relaxing atmosphere. With a short walk near the marina, we were devoted to our DSC04816personal pleasures. It seemed that nothing can disturb us while into marina, under the Swiss flag, has not sailed Jaganda. Maneuver that the skipper sailed alongside our boat provoked in me anxiety and distrust. With his stern it quickly approached our port side. I ran up on deck like I pushed him away and prevent a shot. When Jaganda came quite close to Meermowe with all my strength I held her in place. At that moment a wave lifted the ship’s stern whose handrail reached our fence and tore the cable tensioner. When Peter saw what was happening, he came to help. When he grabbed for the fence she relented what caused the loss of balance and fall into the sea. I watched in shock at the sight that lifted my adrenaline. In that anger, I was wishing to strangle them. Finally, Jaganda was moved away from us and with re-maneuver successfully tied to the pier. During that time I helped his husband to come out of the sea. Except he hit with his knee to the fence, everything else was fine. Aware of his mistake, Bruno was immediately approached to us with a friendly expression of regret for everything that happened. True, I was not ready that moment to express his hospitality so Peter was showing understanding and found a common language with him and everything was resolved friendly to the mutual satisfaction. Bruno immediately brought spare cable tensioner and back fence to its original state, and even I can say that it has become stronger and DSC04831safer than before. Thinking some time about that incident, I realized that things, as much as we like it or not, happening all around us and that the same thing or something more worse could happen to our self. “Mistakes exist,” says Bruno, “to learn how not to repeat them”. I rated that this is a very honest person worthy of attention therefore my attitude towards him and Sylvia fundamentally changed, showing them friendship and hospitality. The rest of the days we spent in the planning of our commitments and activities.

Vicenco and Andrea, cheerful and good guys, are arrived in the morning on the boat bringing with them a full basket of Sicilian’s spirit. Check the cleanliness of DSC04754diesel and fuel tank, in which the purity we suspected was their primary job. Because of the rust to the fuel filter, changed in Greece, which is unchanged from the purchase of the ship, we suspected that in diesel there was water and diesel tank a lot of dirty residue. To our surprise it turned out that the fuel and fuel tank are immaculately clean and that nothing should be taken. It was a very pleasant morning in very good company. Before leaving Andrea came with his wife Roberta wishing us good winds and calm seas. That afternoon we cleaned the boat, bought food and drinks, and prepared things for the further journey. The next day was dedicated to the tour and sightseeing.

DSC04739At about ten minutes away from the marina, just opposite the Harbor Master, there is a bus station. Timetable for Sundays and holidays not promised the imminent arrival of a bus line no. 2 which we were supposed to take over the city center to the Archaeological Park of Greeco Theatro. Despite the intense heat, we decided to walk there. On the way, the overwhelming smell of Italian coffee was easily lured us into a nearby cafe. When we entered we were greeted by a crowd at the cash register and the throng of people looking for a free table. Looking around, we saw a table with four chairs DSC04758where was sitting a sweet elderly couple. We politely asked for a place and sat down at their table carrying a cup of coffee, a drink and a big bunch of grapes purchased from a dealer on the street. Soon we met and became friends with them. Through the cheerful chatter with these wonderful people we found that the Rosa’s lifelong dream was also navigate around the world and particularly wanted, if memory serves me, to get to know Scandinavia, which she never fulfilled. She is an American and speaks English and Italian. In Syracuse she came many years ago as an instructor of English and there met her husband Michael, who does not speak English and which has it never, as he said cheerfully, wanted to learn. In a happy marriage live for fifty years. The interest, which they shown to sail with us through Meermowe’s Great Adventure, made us very happy. We parted ways from them and moved on down the street.

DSC04788Theatro Greeco is located on the Temenite Hill, with a beautiful view of the city of Syracuse. Sitting on the white stone steps it seemed to be ancient Greek scene come alive. It was built around 500 BC, with a capacity of 15,000 spectators and a diameter of 140 meters, which represented the largest theater in the ancient world. There were held the DSC04784premiere performances of Greek tragedies by Sophocles and Euripides and the comedies whose creator was Sicilian Epicharmos. During the bloody gladiator games, the Romans reduced the rows of seats due to higher performing space. The seats and the auditorium are made and based on natural stone and are DSC04794largely intact. Above Theatro is located cave Nymphaeum that still, through the ancient canals flowing fresh spring water.

During the summer months the Theatro Greeco is still used for performances and outdoor concerts. Watch the show in the early evening as the sunsets behind the stage makes the grcko kazalistescene a magical and unforgettable. On the way back, impressed with all that we saw in a very good mood, we played imagining people, lifestyle, clothing and fashion screams of this time. In the end, we were happy to be at that time we were not born. Talking so we did not even notice that we arrived in the city center. We stopped outside the shop that has drawn the attention of Peter and went inside. My husband collects smoking pipes is therefore one that smiled at him from the shop window he added to his collection.

27919935Our next visit was to the Castle Maniace, located on the cape of Ortygia. We learned that dates back to the 13th Century, it is an impressive building and a part of the rich cultural and historical heritage of the city, and was named after the Byzantine general Giorgio Mainace. Castle has long been a prison and later used for military purposes.

DSC04820On the way to the marina we went through the old town, next to the Cathedral of Syracuse, in whose sacramental chapel is a large fresco from the 17th century. It was late evening when we came on board. Bruno and Sylvia had not yet returned from the city, and we soon went to sleep. DSC04826Most of the next day we enjoyed a very pleasant atmosphere of socializing. Bruno and Sylvia each year spend their holidays sailing on his boat Jaganda and their maritime experience they shared with us. In Syracuse they sailed from the direction of Gibraltar and Spain. Sylvia is a physiotherapist and her outstanding technique recovered Peter’s injured knee. In the early evening together we left the marina and spend the night at anchor. That evening, before parting, we had dinner together at Jaganda. Pasta that Silvia was served had an excellent taste, which still today makes water into my mouth, and after dinner we enjoyed pancakes with jam and berries that flew from Meermowe. We just felt like we knew each other for years. The incident that occurred connected us with strong link, which is developed into one wonderful friendship that we’ll maintain for a lifetime. In the early morning we left Syacuse, each to his own, we toward the north and they to the south of Sicily.

The path led us further towards the Straits of Messina, which separates Sicily from Calabria and connects the Ionian and the Tyrrhenian Sea. Strong storm with DSC04848the rain that has engulfed that area was forced us to find a safe harbor. Sicilian coast offers a large number of marinas but rare are those that meet its depth for Meermowe. At about sixteen miles north of Catania we sailed to the city of Riposto. Marina “Port del Etna” is located in the city center. Nearby, along DSC04868the main road, there is a chain of supermarkets, fish, fruit and vegetable markets. We enjoyed this historic and picturesque seaside city for that few days while we waited for the weather calms down. Walking through the streets of the city, we thought that we entered into one of Fellini’s movie titles and return to at least a hundred DSC04870years. With my average knowledge of Italian, it was not a problem to domesticate and make friends with hearty fishermen who supplied me with a fresh caught fish, octopus, squid and other seafood. It seemed that nothing is impossible. Freshly caught grouper, which kind of fish was not long holding on the selling DSC04853place, I got for an hour. It was fun to learn from them what is the name of the fish as well as their desire to have their picture taken with me. Riposto is also famous for the production of wine, lemon and olive trees. The weather finally calmed down.  We said goodbye to all and with a fish full freezer we left marina, spread sails and sail one again through DSC04860Meermowe’s Great Adventure.

Passing through the Messina Channel, enter the Tyrrhenian Sea, meeting with Aeolian Islands, dolphins and huge rays that we saw, created an excitement. Interestingness of the Strait makes the ancient belief in the strong tidal currents and the vortex that is created in the channel as the two dangerous beasts, of which the sailors wanted to save while sailing through Messina. Scila with six heads sea monster that lives in the deep rocks and devour passersby and Haridba in the high rock, which three times daily draw water and creates a destructive vortex.

DSC04982Upon leaving Messina, we sailed into the marina Nettuno just to spend the night. That afternoon we replaced the bow sail for new, and old one gave to fix, because it was torn at the seams. In the morning the sail was returned after which we sailed for the island of Lipari, the largest and most populous island in DSC05025 chain of volcanic archipelago. Lipari town is a very pleasant place with beautiful alleys, glittering shop windows decorated with flowers, restaurants, and historic castle. The island of Stromboli, one of three volcanoes in Italy, we decided to visit by a fast tour boat with the tour program Panarea, observing volcanic eruptions in the night and dinner on board.   Bingo, are we could wish for better. The eruption we dreamed since the start in Pula, so DSC05077we expected it with impatience. Tickets we bought at the kiosk. We only had an hour to go, enough for lunch at a nearby restaurant. Catamaran sailed in two hours in the afternoon from the Marine Lunga. Stromboli is located in the north of Sicily. It is famous for its small and regular explosions in terms of 20 to 30 minutes, while larger DSC05153eruptions occur two to five times a year. The settlement and way of life at the foot of the volcano impressed us and it will remain an unforgettable memory. Without fear and prejudice about the dangerous lava and radiation, Stromboli residents do not live luxurious but a beautiful and relaxed everyday life, how they call it “la bella vita”. That evening we were bad luck. I was stiffened waiting to make the photo DSC05184of an imaginary fiery light, which lastly was the size of a small star so all I have left is to take pictures of the smoke. Peter and the company they laughed to tears on the lower deck. All appeared to be the story of a sick dragon Lino. It was ten o’clock at night when we arrived in Lipari, caught a bus and return to the ship happy and cheerful.

DSC05203Early in the morning we left the marina and sailed a course to Sardinia. The trip to Cagliari was a new challenge and experience. From slack and calm sea to the resistance of strong side wind during the night, which gave us a complete pleasure of sailing. Expansion and shortening sails Meermowe was leaning to the edge of the DSC05233deck on its way through the waves, which were like the walls rising in front of us like beasts and poured water from all sides. Increased activities on board are not given us sleep, we jointly share these moments that really has to be experienced. Unfortunately, my husband had to forget all the delicious dishes that I made for this trip and for the first DSC05208time used a package of cold foods, vitamins, fruits and juices, already prepared for this situation. In Cagliari we arrived in the early afternoon. That night once again we were participants of large fireworks with which we are proud to be thinking of our family, friends and all those who surround and follow us. Cagliari is the biggest city in Sardinia with a wonderful climate, popularly known as the “beauty of the Mediterranean”. Located on the DSC05261southern main island in the Gulf port. We did not plan a long retention, just to get some sleep, rest, refuel and buy new ropes in the marina shop, after which we left for Palma de Mallorca in Spain.

 

 

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...

SICILIJA, OTOK S DVA LICA ISPUNJAVA SVA CULA

23 Friday Oct 2015

Posted by Jasmine in Hrvatski, TRAVEL BLOG

≈ Leave a comment

sicilija mapaPizza, pasta i Don Korleone iz filma “Kum” je prvo što mi padne na pamet kad razmišljam o Siciliji i Kalabriji. Mi smo dosta putovali Sjevernom Italijom, od Trsta, Venecije, Padove, Milana preko Genove sve do Rima ali nikada nismo dotakli njezin jug, stoga je posjet ovom preljepom otoku budio u nama želju za novim otkrivanjima nepoznatog. U Porto di Syracusa uplovili smo kasno sirakuza vatrometuveče. Na samom ulazu u luku dočekao nas je spektakularan vatromet koji je u našim srcima slavio uspješan završetak jos jedne dionice našeg putovanja. Noć smo proveli na sidru i savladani umorom ubrzo utonuli u san.

DSC04740Slijedećeg jutra vezali smo se na molo marine u samom centru grada i riješili carinsku papirologiju. Sicilija je otok sa dva lica, jedno je pored mora gdje se odvija moderni život u malim i velikim gradovima DSC04749formiranim po istom principu i drugo njezina unutrašnjost okružena ne baš pitomim brdima. Syracusa je nastala u vrijeme grčkih kolonista, a ime dolazi od grčke riječi sirako što znači močvara.

Naš prvi dan odvijao se u opuštajućoj atmosferi. Uz kraću šetnju u neposrednoj DSC04816blizini marine, vrijeme smo posvetili našim osobnim zadovoljstvima. Doimalo se da nas ništa ne može uznemiriti dok u marinu, pod švicarskom zastavom, nije uplovila Jaganda. Manevar kojim je skipper uplovljavao pored našeg broda izazvao je u meni nemir i nepovjerenje. Svojom krmom se brzo približavao našem lijevom boku. Istrčala sam na palubu kako bih ga odgurnula i spriječila udarac. Kad je Jaganda došla sasvim blizu Meermowea svom snagom sam je zadržavala na mjestu. Tog trenutka val je podigao brodsku krmu ciji rukohvat je dohvatio našu ogradu i pokidao zatezač sajle. Kad je Peter vidio što se događa, došao je pomoći.   Kad se uhvatio za ogradu ona je popustila što je uzrokovalo gubljenje ravnoteže i pad u more. Šokirano sam gledala u taj prizor što mi je podiglo adrenalin. U toj ljutnji bila sam u stanju da ih zadavim. Jaganda se napokon odmakla od nas i ponovnim manevrom uspješno se vezala na molo. Za to vrijeme pomogla sam suprugu da izađe iz mora. Osim što je koljenom udario u ogradu, sve je drugo bilo u redu. Svjestan svoje pogreške, Bruno nam je odmah prijateljski prišao sa izrazima žaljenja za sve sto se dogodilo. Istina, nisam bila spremna tog trenutka da mu iskažem gostoprimstvo stoga je Peter, pokazujući razumijevanje, našao zajednički jezik s njim i sve se riješilo prijateljski na obostrano zadovoljsvo. Bruno je odmah donio rezervni zatezač i vratio ogradu u prvobitno stanje, pa čak bih mogla reći da je postala čvršća i sigurnija nego prije. Razmišljajući neko vrijeme o ovom incidentu shvatila sam da se stvari, koliko god mi to željeli ili ne, događaju svuda oko nas i da se nama samima to isto ili nešto još gore moglo dogoditi. “Greške postoje”, kako kaže Bruno, “da bi se na njima učilo kako se ne bi ponovile”. DSC04831Ocijenila sam da se radi o veoma korektnoj osobi vrijednoj pažnje stoga se moj odnos prema njemu i Silviji iz temelja promijenio, ukazujući im prijateljstvo i gostoprimstvo.   Ostatak dana proveli smo u planiranju naših obaveza i aktivnosti.

Vincenco i Andrea, veseli i dragi momci stigli su u jutarnjim satima na brod donoseći sa sobom punu košaru sicilijanskog duha .   Provjeriti čistoću dizela i DSC04754tanka goriva, u koju smo sumnjali, bio je njihov primarni posao. Naime, zbog rđe na filteru goriva, promijenjenog u Grčkoj, a koji se nije mijenjao od kupnje broda, bilo je za pretpostaviti da u dizelu ima vode a u tanku dosta prljavog taloga. Na naše ugodno iznenađenje pokazalo se da su gorivo i tank besprekorno čisti i da ne treba ništa poduzimati. Bilo je to veoma ugodno jutro u veoma ugodnom društvu. Prije odlaska Andrea je došao sa svojom suprugom Robertom da se oprostimo zaželivši nam dobar vjetar i mirno more. To popodne cistili smo brod, kupili hranu i piće I pripremali se za daljnje putovanje. Idući dan posvetili smo obilasku i razgledanju grada.

Na desetak minuta daleko od marine, odmah nasuprot Lučke Kapetanije, nalazi se autobusna stanica. Red vožnje nedjeljom i praznikom nije obečavao skori dolazak autobusa na liniji broj 2 kojom smo se trebali odvesti preko centra grada do Arheoloskog Parka Greeco Theatro. Usprkos velikoj vručini odlucili smo do tamo pješačiti. DSC04758Na putu, neodoljiv miris italijanske kafe lako nas je namamio u obližnji kafić.   Kad smo ušli dočekala nas je gužva za kasom i vreva ljudi u potrazi za slobodnim stolom. Gledajuci oko sebe, ugledali smo stol sa četiri stolice za kojim je sjedio simpatičan bračni par starijih ljudi. Uljudno smo zamolili za mjesto i sjeli za njihov stol noseći kafu, piće i veliki grozd kupljen od trgovca na ulici. Ubrzo smo se upoznali i sprijateljili sa njima. Kroz veselo časkanje sa tim divnim ljudima otkrili smo da je Rosin životni san također bio ploviti svijetom a posebno je htjela, ako me pamćenje služi, bolje upoznati Skandinaviju, što joj se nikada nije ispunilo.   Amerikanka je i govori engleski i italijanski. U Syracusu je došla davnih godina kao instruktor engleskog jezika i tu upoznala supruga Michaela koji ne govori engleski i nije ga, kako je veselo rekao, nikada imao volje naučiti.  U sretnom braku žive već pedeset godina. Interesovanje koje su pokazali da plove sa nama kroz Meermowe’s Great Adventure jako nas je usrećilo. Rastali smo se od njih i krenuli dalje niz ulicu.

DSC04788Greeco Theatro nalazi se na brdu Temenite, s kojeg se pruža predivan pogled na grad Syracusu. Stojeci na bijelim kamenim stepenicama doimalo se da starogrcka scena oživljava. Sagrađen je oko 500 godine prije Krista kapaciteta od 15.000 gledatelja i promjera 140 metara, sto je predstavljalo najvece kazaliste u antickom svijetu. Tu su održavane DSC04784premijerne predstave grckih tragedija Sofokla i Euripida i komedije čiji tvorac je bio Sicilijanac Epicharmos. Za vrijeme krvavih gladijatorskih igara Rimljani su smanjivali redove sjedala zbog večeg scenskog prostora. Sjedala i gledalište su temeljeni i rađeni na prirodnom kamenu i u velikoj mjeri su netaknuti. Iznad Theatra nalazi se spilja Nymphaeum DSC04794kojom još uvijek, kroz drevne kanale teče svježa izvorska voda.   Tijekom ljetnih mjeseci Greeco Theatro se još uvijek koristi za predstave i koncerte na otvorenom. Gledati nastup u predvečerje dok sunce zalazi iza pozornice čini prizor čarobnim i nezaboravnim. Na grcko kazalistepovratku, impresionirani svime što smo vidjeli i veoma raspoloženi, igrali smo se imaginirajući ljude, način života, odijevanja i modne krikove toga vremena. Na kraju, bili smo sretni sto se tada nismo rodili. Pričajući tako nismo ni primjetili da smo stigli u centar grada.   Zastali smo pred trgovinom koja je zaokupila Peterovu pažnju te ušli unutra. Moj suprug sakulja lule stoga je ovu koja mu se osmjehnula iz izloga pridodao svojoj kolekciji.

27919935Nas slijedeci posjet bio je dvorcu Maniace, koji se nalazi na rtu Ortygia. Saznali smo da datira iz 13. Stoljeća, veoma je imresivna građevina i dio je bogate kulturno-povijesne baštine grada, a ime je dobio po bizantinskom generalu Giorgiu Mainace. Dvorac je dugo bio zatvor a posle se upotrebljavao u vojne svrhe.

DSC04820Na putu do marine prošli smo kroz stari dio grada, pored Katedrale di Syracusa u čijoj se sakramentalnoj kapeli nalazi velika freska iz 17. Stoljeca.   DSC04826Bilo je kasno uveče kad smo došli na brod. Bruno i Silvija jos se uvijek nisu vratili iz grada pa smo ubrzo otišli na spavanje. Veći dio idućeg dana uživali smo u veoma ugodnoj atmosferi zajedničkog druženja. Bruno i Silvija svake godine provode svoj odmor jedreći na svojoj jedrilici Jaganda pa su svoje pomorsko iskustvo podijelili sa nama. DSC04832U Syracusu uplovili su iz pravca Gibraltara i Spanije. Silvija je fizio terapeut i svojom izvanrdnom tehnikom oporavila je Peterovo povrijeđeno koljeno. U ranim večernjim satima zajedno smo napustili marinu i proveli noć na sidrištu. To veče, prije rastanka imali smo zajedničku večeru na Jagandi. Tjestenina koju je Silvija servirala bila je izvanrednog okusa koji mi još i danas pravi vodu u ustima, a posle večere uživali smo u palačinkama sa marmeladom i šumskim voćem koje su doletjele sa Meermowea.   Jednostano smo se osijećali kao da se znamo godinama. Događaj koji se zbio povezao nas je jednom snažnom karikom iz koje se razvilo jedno divno prijateljstvo koje ćemo njegovati do kraja života. U ranim jutarnjim satima napustili smo Syacusu, svaki na svoju stranu, mi prema sjeveru a oni prema jugu Sicilije.

Put nas je vodio dalje prema Mesinskom tjesnacu, koji dijeli Siciliju od Kalabrije i spaja Jonsko s Tirenskim morem. Jako nevrijeme s kišom, koje nas je zahvatilo DSC04848primoralo nas je potražiti sigurnu luku. Sicilijanska obala nudi veliki broj marina ali rijetke su one koje svojom dubinom zadovoljavaju Meermowe.  Na otprilike sesnaest milja sjeverno od Catanije uplovili smo u grad Riposto. Marina “Porto del Etna” smještena je u samom centru grada. U neposrednoj blizini, uz DSC04868glavnu cestu, nalazi se lanac ribarnica, samoposluga i trgovina voćem i DSC04851povrćem. Uživali smo u tom povijesnom i slikovitom primorskom mjestu tih nekoliko dana dok smo čekali da se vrijeme smiri. Šetajući ulicama grada, mislili DSC04870smo da smo ušli u jedan od Fellinijevih flmova i vratili se barem stotinjak godina unazad.

Svojim prosječnim znanjem talijanskog, nije mi bilo problem udomaćiti se i sprijateljiti sa srdačnim ribarima koji su me opskrbljiivali DSC04853upravo ulovljenom ribom, oktopusima, lignjama i drugim morskim plodovima. Izgledalo je da ništa nije nemoguće.   Upravo ulovljenu škarpinu, koja vrsta se nije dugo zadržavala na bancima, dobila sam za sat vremena. Bilo je zabavno učiti od njih kako se zove koja riba kao i njihova želja da se slikaju samnom. Riposto je takdjer poznat po proizvodnji vina, DSC04860limuna i maslina.   Vrijeme se napokon smirilo. Oprostivši se od svih, ribom punog zamrzivača, napustili smo marinu, raširili jedra i zaplovili kursom Meermowe’s Great Adventure.

Prolazak kroz Mesinski kanal, ulazak u Tirensko more, susret s Aeolskim otocima, delfinima i ogromnim ražama koje smo vidjeli, stvaralo je uzbuđenje. Interesantnost ovog tjesnaca, čini antičko vjerovanje o jakim plimnim strujama i vrtlogu koji se stvaraju u tjesnacu kao o dvije opasne nemani od kojih su se pomorci htjeli spasiti za vrijeme plovidbe kroz Mesinu. Skila kao šestoroglavo morsko čudovište koje živi u dubokoj hridi i proždire prolaznike i Haribda u visokoj stijeni, koja tri puta dneno uvlaći vodu i stvara poguban vir.

DSC04982Po izlasku iz Mesine, uplovili smo u marinu Nettuno samo da bi prenočili. To popodne zamijenili smo pramčano jedro za novo a staro odnijeli na krpanje, pošto je bilo poderano na šavovima. U jutro jedro nam je bilo vraćeno nakon čega smo isplovili za Otok Lipari, najveći i najnaseljeniji u lancu otoka vulkanskog arhipelaga.   DSC05025Lipari grad je vrlo ugodno mjesto sa lijepim ulicama, blistavim izlozima ukrašenim cvijećem, restoranima i povijesnim dvorcem. Otok Stromboli, jedan od tri vulkana u Italiji, odlučili smo posjetiti brzim turističkim brodom uz program obilaska Panarea, promatranja vulkanske erupcije u noći i večeru na brodu.   Bingo, zar smo mogli poželjeti DSC05077bolje. O erupciji smo sanjali još od samog starta u Puli, stoga smo je s nestrpljenm očekivali. Karte smo kupili u obližnjem kiosku.   Imali smo samo sat vremena do polaska, dovoljno za ručak u obližnjem restoranu. Katamaran je isplovio u dva sata popodne iz Marine Lunga.   Stromboli se nalazi na sjeveru Sicilije. Poznat je po svojim malim i regularnim eksplozijama u terminima od 20 do 30 minuta, dok se veće erupcije događaju dva do pet puta DSC05132godišnje.   Naselje i način života podno samog vulkana, impresionirao nas je i ostat će nam u nezaboravnom sjećanju. Bez straha i predrasuda o opasnoj lavi i radiaciji, stanovnici Strombolia žive ne luksuznim vec predivnim I opustenim svakodnevnim zivotom, kako ga sami zovu “la vita bella”. Te večeri bili smo loše sreće. Ukočila DSC05184sam se čekajući da slikam zamišljenu vatrenu svjetlost, koja nije bila veća od male zvijezde pa mi je, nažalost ostalo samo da snimim dim. Peter i društvo smijali su se do suza na donjoj palubi. Sve je ličilo na priču o prehlađenom zmaju Linu. Bilo je deset sati navečer kad smo stigli u Lipari, hvatali autobus i vratili se na brod sretni i veseli.

DSC05204Ranim jutarnjim satima napustili smo marinu i zaplovili kursom prema Sardiniji.   Putovanje do Cagliaria predstavljao je novi izazov i iskustvo.   Od zatišja i mirnog mora do odoljevanja jakim udarima bočnog vjetra tokom noći, koji nam je davao kompletan užitak jedrenja. DSC05211
Širenjem i skraćivanjem jedara Meermowe se naginjao do samog ruba palube probijajući se kroz valove, koji su se kao zidovi dizali ispred nas poput vodene nemani i polijevali nas sa svih strana. Pojačane aktivnosti na brodu nisu nam dale spavati, zajednički smo dijelili ove trenutke koje zaista treba doživjeti. Na žalost, moj suprug je morao zaboraviti sva ukusna jela koja sam skuhala za ovo putovanje i po prvi put koristiti paket hladnih jela, vitamina, voća i DSC05233sokova, već pripremljen za ovakve situacije. U Cagliari smo uplovili u rano poslijepodne. To veće još jednom smo bili sudionici velikog vatrometa uz koji smo s ponosom promislili na našu porodicu, prijatelje i sve vas koji nas okružujete i pratite. Cagliari je najveći grad na Sardiniji sa predivnom klimom, popularno zvanim “ljepotica Mediterana”. Nalazi se na
DSC05261južnom zalivu u glavnoj otočnoj luci.   Nismo planirali dugo zadržavanje, tek toliko da se ispavamo, odmorimo, natočimo gorivo i kupimo nove škote u marina shopu, nakon čega smo isplovili za Palma de Mallorcu u Spaniji.

Share this:

  • Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
  • Click to print (Opens in new window) Print
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
Like Loading...
← Older posts
Newer posts →
The Journey StartsJune 15, 2015
The big day is here.

Upcoming Events

No upcoming events

Photos

DSC02325
More Photos

FOLLOW US

FOLLOW US

RSS Feed RSS - Posts

Follow Meermowe's Great Adventure on WordPress.com

Blog at WordPress.com.

  • Subscribe Subscribed
    • Meermowe's Great Adventure
    • Join 42 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Meermowe's Great Adventure
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d