As adventurers and lovers of the sea, Peter and I, we had and still have a lot of dreams. One of them, probably most, was to cross the oceans and sail around the world, while the passage of the Panama Canal, in front of which we just were, certainly deepened our dreams and turned them into unique and unrepeatable experience anywhere in the world.
That afternoon, Meermowe left the Shelter Bay Marina with a crew of five members fulfilling the requirement of independent transit. Steve Barrett and Steve Parker, our friends from the ship Waterman and surfer Tom that is of Croatian origin, who was travelling and surfing through countries of Isthmus Panama, were a fantastic team who helped us to cross the canal. With them, we share all our feelings, happiness and excitement. Late in the afternoon we sailed in Lake Gatun. We anchored at the location from which we boarded the first pilot who led us through this part of the canal.
Numerical strength of our crew was reason enough to use the waiting time to prepare dinner. For this occasion, I chose for something simple, quickly and abundantly, stuffed peppers in tomato sauce and mashed potatoes. For dessert, I baked pancakes stuffed with cottage cheese, sprinkled with chocolate. Smells that were spread from Meermow’s magical cauldron are created the mouth water and opened the appetite. I enjoyed the atmosphere and mood that prevailed on board. Everything was ready, while beer, wine and rum already cooled in the refrigerator.
Panama Canal is long about 80 kilometers. Its construction began Frenchman Ferdinand
de Lesseps, who are lack of money and incurable disease, prevent in its completion. Further construction work were took over Americans, successfully connecting the Atlantic Ocean with the Pacific, after which, over a hundred years, through the
Panama Canal sailed the first boat. From that, a hundred years of heavy historical crate, I would earmarked a very interesting story about the achievement of the American adventurer Richard Halliburton, the first
man who, swam the entire length of the canal. Going through the chamber, due to their weight he was considered as “the lightest boat”, on the basis of which he paid the lowest fee for the crossing that ever paid, amounting to 34 cents.
The pilot arrived with motorboat shortly before six o’clock. We could not believe how much he looked like Raul Castro. Using the knowledge and experience he immediately took command of the ship. Ropes and fenders, as instructed, were placed on either side of the deck, attached to bollards and
ready for use. Twilight had already started to fall when we left the anchorage and headed towards
Gatun Lock. We moved slowly in the convoy of ships, aligning a row one after the other. Surrounded by giant freighters and tankers, it seemed we were less than what we are.
Crossing the canal, from the Caribbean to the Pacific, altogether takes about 24 hours. The canal consists of three sections chambers, Gatun, Pedro Miguel and Miraflores in two independent directions. Locks are working on a very simple principle, raising the ships for 26m on the level of the artificial Lake Gatun and then lowering to 26m at sea level.
The lights at night were becoming closer and bigger. A few hundred meters separated us from the door. Shortly before entering the lock, we waited for two boats that have followed us, in order to connect with them in a single unit. Peter did not hide his
excitement and joy, which are like fireworks emanating from him. “This is exactly what we wanted and what we will do now”, was
his message addressed to my view. Finally, at the default beep, heavy doors were started to be as on the viking-castle, widely open. Holding the required distance from a large merchant ship in front of us, we
slowly walked into the first chamber. Pilots were synchronized to manage the movement of our boats and work of people on board. Immediately upon entering, officers on the walls of chamber, who joined us on either side by two, threw to us thin lines with which they are fetched our ropes from bow and stern that they are used to manage and control the distance from the ends.
Unlike sailing boats, special cables that towed electric locomotives called “mulas” drive merchant ships. They are named after animals that have traditionally been used to
share this unforgettable atmosphere. It was extremely, and even bits frightening when were the heavy door closed behind us. It reminded on the
detainees in prison, which will free Robin Hood or perhaps Three Musketeers. Suddenly, large amounts of water have begun to charge the room. Turbulence and eddies they were felt all around us. For every transit needs millions of
gallons of fresh water, with which, by the system of pumps from the artificial Lake Gatun, chamber fill up in less than ten minutes. By raising the boat to the required level, the door of the second chamber is opening and the principle is repeated. In the third lock, we rose to the level of Gatun Lake when we, with own drive, stepped in its tropical waters, release the rope from the other boats and tied to a huge buoy. Dinner was divine. Our Castro, enjoying the flavors, simply was melted with pleasure, which is why he regrets that the next day was not in our shift, to lead us on.
but not for long, because we had to get up early. With a birth of a new day should arrive the second pilot. Everything was ready but he was not in sight. The remaining two boats are had long since sailed. We were left alone as the orchestra without a conductor. The atmosphere and mood were on the level while waiting time has seemed endlessly. At the right time and the right place, just like a priest, with the scent of oregano, which
was spread with the first baked pizza for lunch, our dear pilot appeared, who stayed with us until the end of the transit. Just after eleven o’clock in a hurry we were left buoy. It took as soon as possible to pass Pedro Miguel, get to Miraflores Lock up to four hours in the afternoon and prepare for the descent into the Pacific. Diversity of this part of the canal, made our transition even more exciting. Lake Gatun was once the largest artificial lake in the world. The rainy tropical forests
surround it while in its central part there is exotic Barro Colorado Island that we passed with cries of monkeys, which have been coming from the surrounding jungle. To our satisfaction, certainly were contributed and crocodiles, who have swam along the Chagres River, the largest tributary of the lake. For some of them the
only head was visible. Looking at them, I felt something as shudder, while in Dino and Pipo was awoke Crocodile Dundee. They were that much entered the spirit of everything what they saw, that they were nearly landed over the ship. I can imagine to feathers and sponges would flew on all sides to them is
one of them picked up. With their mischief and playfulness, are completely conquered our crew. Passing through the narrowest part of the channel Culebra Cut at Gamboa, we got the new vistas to the terraced hills and Freedom Bridge, under
which we passed. The beauty of its line and attractive structure amazed us. Recalled the San Francisco. We approached the Pedro Miguel Lock, and tied for the same sailing boats with
which we passed through Gatun. Entering the room, as with water elevator, we descended down to the level of Miraflores Lake, in wich we sailed with great expectations. Behind us, with a snail’s pace, was moving gigantic ship. With curiosity and disbelief we watched his entry into the Miraflores Chamber. An impressive six centimetres, on each side,
were separate him from the walls. It was a fascinating scene, in front of which Peter felt like a cockroach that could be crushed at any moment. The liveliness of the lock, gave many passengers with tourist ship, from which have arrived amazing comments directed to the Meermowe as a sailing boat and questions of curious about our adventurous venture.
Originally, we were tied to their ship and then untied and merged with another boat in a block of two. Sailing into the
final chamber, we find ourselves face to face with the last door. Two baskets full of cold beer,
wine and champagne, we brought out on deck and they were ready to celebrate. Pacific, the only thought which occupied all our senses. We stared at the heavy doors as in the celestial miracle. Level of water on both sides finally equalized.
Sound signal, on which the door began to open slowly, believe me, was quieter than the heartbeat in our chest. The door finally opened.
We moved forward and while the foam of beer spilled over the cans, we were bravely face with the new challenges of the Pacific. Night has already fallen when
we’re at Balboa passed under the beautiful Americas Bridge towards the Isle of Flamenco. The road link such as breakwater which connects
it to the mainland, is made of rocks extracted by digging the Panama canal and therefore is called Amador Causeway. We dropped anchor near the marina and
thus joined our group. Our crew, that same evening, dispersed and again we were alone. Next three days anchorage and this city were our new home, so we decided to visit the most attractive places in the city and learn about its culture.
With the new morning, dawned the new excitement. Ship ropes and buoys, which we used in transit, we had to bring to the reception of the marina. The chances do it on
the choppy sea and under the wind with our small dinghy, were very small. Friends have diverged and we are, like Lolek and Bolek, started unwise to think how to perform it. Ropes we were threw in and throw out of the dinghy, tried with different combinations, but there was no help. Whatever that we tried the boat was small. Suddenly, my husband yelled, “come on, that’s enough fooling”. I knew that his blood pressure had risen to red so immediately I sat into the dinghy, how he could throw me out, on the coast and then returned to the ship. After about half an hour, while I was sitting and waiting for him in a small cafe, there was a clamor, noise and laughter. I looked in the direction of a group of people, our yachtsman, who gathered in ever-greater numbers, pushing each other is to be closer to the fence. I decided to see what it was. The scene was brilliant. With a big smile on the face, like Speedy Gonzales, my husband was
chasing in the dinghy over the waves, surrounded by ropes and buoys like a fugitive from a swarm of bumblebee’s females. It was missing the only Mexican shout “Yarriva, Yarriva”. “He who can gets two”, is an old adage. Through a very short time, Peter has gained great popularity. Steve Barrett, who was part of our crews through the Panama Canal, made the picture you see. If would that lasted a little longer, who knows probably this picture could be on the pages of Panamanian Newspapers or on
TV. In the end, we were quite happy and with the idea to
compete for the best image, “Around the World” ARC 2015/2016. That afternoon we drove by taxi to Panama City, Ciudad de Panama or as it is popularly called “Little Miami”.
Pleasant and friendly people, a weird mix of new and old, richness and extreme poverty one beside other, piles of
garbage and beautiful nature, certainly describe this city. The modern metropolis and old town are two totally separate mid designed for themselves. It was for us a unique experience beyond expectations.
Upon the recommendation of taxi-driver, we disembarked in the center of the old town of Casco Antigo. His, red brick paved streets lead us to the Square of Plaza
Cathedral. Everywhere, renovated buildings in pastel colors with decorated balconies and beautiful
courtyards surrounded us. Mixtures of Spanish and French architecture disclose their authenticity and give them a special charm. The main square is surrounded by historical buildings in the shadow of beautiful Tabebuia trees with pink flowers. Plaza Catedral
from time to time, is used for musical performances, fairs of food and clothing, on which also expose Kuna Yalla handicrafts from the island of San Blass Archipelago. Cathedral Basilica of Santa Maria la Antigua de Panama, known as the Metropolitan Cathedral, was
immediately captured our attention. This old Roman Catholic Church is one of the largest in Central America. On each side of the main entrance, there is white tower decorated with mother of pearl from islands of Las Perlas Archipelago. Dark brown stonewall and wooden door give her the appearance of very interesting building. We planned to take a peek inside it but unfortunately it was not open to visitors.
Walking through the city in the unbearable heat, it should proclaim as sports’discipline. Thirst that we were feeling was turned into a mirage, which was captivated us like a
virus. While we cried to for large mugs of cold drink with lots of ice, Jugo Juices shop, appeared before us as commissioned.
Without thinking we stepped inside as wilted tulips. Fortunately there were no crowds and the two big cold fruity happinesses, based on beetroot and banana, soon they became a pleasant reality.
Casco Viejo is full of very interesting stories related to his past and a time when
Panama was, in search of gold, the main attraction of pirate attacks. Whether crude robbers or not, all of us in some way, we love to listen about the pirate’ adventures and feats, of which have lived and all what one pirate
makes different from the common man. One such story is located in the Cathedral Iglesia San Jose that was very intrigued us, so we walked toward of San Filipe suburb, how we would investigate her. The church is known for it massive golden altar called “Altar de Oro” what means “Golden Altar”, which survived a pirate attack and remained preserved. This impressive structure is not really made of pure gold, already carved mahogany
covered with gold leafs and flakes. At that time the altar was located in one of the churches in the first city of Panama, “Panama Viejo”. During the attack on the town of English pirate of Henry Morgan, the Jesuits are, in fear that they could lose it, painted
the altar in black, to hide gold. Not suspecting that they are outsmarted, pirates have left intact the altar in the conviction that it is worthless. After the Morgan looted and burnt “Old Panama”, the altar is relocated in the new church at its present location.
After the successful rescue of the altar, we decided to sit down somewhere and save
ourselves from starvation. We opened the glass door of a beautiful, modern and very elegant restaurant that we got in the way. Its name we did not registered because we were too occupied with lunch and intoxicating
scents. It was a real refreshing oasis on the saharan temperature that ruled outside on the
street, in a very pleasant and relaxing environment. Panama has no traditional cuisine but dishes are very tasty and made with fresh ingredients, while the service is more than quality. Bottle of cold red wine we ordered, appetizer and salad of calamari, soon were served at our table. After lunch we were back in function, ready to confront with the sun, as Don Quixote with the windmills, and move forward. Between Casco Viejo and the Canal is
located a very rusty and the unsightly part of the city. The streets are
full of garbage, stench and drunks, which are lying in the sidewalks. It is characterized with poverty and misery, shops full of nothing and tables that offer rotten fruit. The
district is prone to protests and manifestations of discontent, what did not surprised us. Although we felt very embarrassed, we passed these streets, where under open sky, takes place everyday life. Barbers doing
shave and haircut in the street while people wait for their turn, dentists extracting teeth in the partially destroyed house for $ 5 while
consultations are free of charge. As our son Pedja said, “more misery and poverty means better experience the city”. True, there is something in it, even though it seems that we do not have being here to look for. We left this idyll and were headed toward the French Park,
which was built as a memorial on the extremely large number of French workers who have lost their lives in the construction of the Panama Canal. Geometric is designed and has a unique panoramic view of the Amador Causeway and modern metropolis. In the evening we returned by taxi to the marina. Sea and wind were calmed down so we absolutly dry have managed to arrive on the ship.
Panama City is known for its shopping. Although we had planned just restore food supplies, which are in Shalter Bay in Colon, mostly ended up in the trash, we decided
the next day to go to Allbrook Mall, one of the largest in the city. Shopping center is located about twenty minutes drive from the marina. We went out from taxi in front of
the main entrance. In the mall was ruled sparkle. Next to large giraffes, entertainment park and little tourist train for a ride through the
shopping center, I melted like chocolate in the sun. We noticed that the prices are affordable and everyone can find something for themselves. Peter had immediately, like a
burdock, been glued for the sports shop “Hunting and Fishing” and bought a 2mm thick cable stainless steel, that it is fish would not bite through. He was that much happy so is two hours after
that just talked of her, as about an ingenious solution. Accidentally that I had not recalled him to buy plastic container for diesel, he would even forget that we need it. Finally we come to the supermarket where we bought food and drink for further journey on Galapagos. The rest of the days, we used for rebuild fishing equipment in marina shop. Believe me, Panama is an ideal place for it.
Everything was so cheap that we could not believe it. We have used a chance and bought ten new seductive baits in front of which, our pets like in front of a registrar, are could just say “YES”. Before returning to the ship, we picked up our passports
and the necessary papers to leave the country. The next morning was marked by preparation for departure. One after the other the anchors were lifted from the sea. We were left the Flamenco in the direction of Las Perlas Archipelago, the last destination in Panama.
The trip was short and very pleasant for sailing. Contadora Island is one of over two hundred islands in the group, located in the Bay of Panama. The name of archipelago comes from the time of the Spanish conquerors that discovered the islands and large quantities of pearls on them. It used to be a “place to go” just for the rich and famous. Except members of Panamanian government, here were staying Christian Dior, the former Iranian Shah, John Wayne, Sophia Loren and many
others. Las Perlas it also was the place where were filmed three seasons of TV series “Survivor”. For us this was a tropical paradise full of enjoyment, excitement and nominations, beautiful white sand beaches and friendly people always ready to meet when needed. When I think like a sailor then this is the ideal place to stay before
sailing to the Galapagos Islands. In the afternoon we anchored in the Bay of Playa Cacique. By radio-link we reported Rally Control about arrival and we decided to the end of the day to stay on the board. With this
beautiful specimen, Peter was once again proved its fishing virtuality. After dinner I ended up some more jobs how would we had as much as possible of fun and exploration next day.
Beautiful morning with the sounds of waves, promised a day of enjoyment. Beach bathed in sunshine, which stretched in front of us, simply called us from the boat.
After a good breakfast, we took the dinghy and drove on ashore. The boat we were well secured from the tidal waves and headed for the trail to Villa Romantica, located on a hill just above the beach.
The restaurant is first league with a large panoramic terrace, where from a beautiful view of the anchorage. In the parking lot next to the entrance, there were a couple of parked electric cars to golf courses. Immediately we
rented one of them and as kids looking for adventure got into it. The winding road we raced downhill and uphill, what
was this enjoyment. Laughter to tears especially when was, near the airport ended up
asphalt. Surrounded by dust, with cobblestone we arrived to the largest
beach on the island, Playa Larga. We stopped in a deserted and totally ruined hotel complex Contador. Although in the ruins, you can still sense the beauty of the former appearance. “The owner of the complex
was killed in a plane crash, leaving the business to the
large debts,” was the only information that we got. Let’s say so, but all together it looked like the narco calculation. We walked a bit along the beach, where there is also a stranded cruise ship. For sure, he is also covered
with a veil of secrecy that we have not had time to
discover. We have rather stayed in our happy and playful reality, so we moved on. Going through the woods, with beautiful houses and estates, we
stopped in a few other bays, between which one is attracted us the most, Playa
Dimaggio. The island has a few mini markets with a very small offer and shocking prices. In the immediate vicinity, we sat in
a cute cafe, refresh with a beer, coffee and cakes then we returned to the Villa Romantica. We enjoyed this ride, as well in the wind, which was cooling us. We had plenty of time, to do another circle around the island and discover some new places that we missed.
With dinner on the beach, we said goodbye to our hosts. During the awards ceremony
crews with the best time for sailing on this leg, the crew Meermowea was appointed to the best team with the most enjoyment in sailing. We could not believe our ears until we realized that it was about us. On this occasion we got a bottle of quality wine from Panama, which we immediately opened and shared with friends at our table. The problem of returning to the ship is turned into a fun and laugh. Namely, frequent
waves did not allow us boarding in the dinghy, by constantly returning it to the sand. We had to go into the sea to the waist, hit the right time between two waves and jump into the boat. My husband had succeeded at the second attempt, while I was still jumping and rolling around, struggling to get into the dinghy, before the waves pushed us back. In the last minute Peter grabbed me for pants, threw in like a sack of potatoes
into the dinghy, turned on the Penta and ignited toward the ship. We were wet and full of sand. From laughter we could not close the mouth. It was genuine madness. The next morning we raised the anchor, set sail from the Isle of Contador and definitely left that marvellous country of Panama. All that was left behind us is this sandy message. The course was leading us toward Islands of Galapagos.
Kao avanturisti i ljubitelji mora, Peter i ja, imali smo i još uvijek imamo jako puno snova. Jedan od njih, vjerojatno najveći, bio je preći oceane i oploviti svijet, dok je prolaz Panamskim Kanalom, pred kojim smo se upravo nalazili, zasigurno produbio naše snove i pretvorio ih u jedinstveno i neponovljivo iskustvo bilo gdje u svijetu.
Panamski Kanal dug je oko 80 kilometara. Njegovu gradnju započeo je Francuz Ferdinand De Lesseps, kojeg su, nedostatak novca i neizliječive bolesti, spriječili u njegovom završetku. Daljnju gradnju preuzeli su Amerikanci uspješno spajajući Atlanski Ocean s Pacifikom, nakon čega je, prije više od sto
godina, Panamskim Kanalom zaplovio prvi brod. Iz tog, sto godina teškog povjesnog sanduka, izdvojila bi vrlo zanimljivu priču o podvigu američkog
avanturiste Richarda Halliburtona, prvog čovjeka koji je, preplivao kanal cijelom dužinom. Prolazeći kroz komore, zbog svoje težine smatrao se “najlakšim plovilom” na osnovu čega je platio najnižu pristojbu prelaska ikada plaćenu, u iznosu od 34 centa.
Pilot je stigao motornjakom nešto prije šest sati. Nismo mogli vjerovati koliko je ličio na Raul Castra. Koristeći znanje i iskustvo odmah je preuzeo komandu nad brodom. Konopi i bove, prema instrukcijama, bili su postavljeni s obe strane palube, zakačeni za bitve i spremni za
upotrebu. Sumrak je već počeo padati kad smo napustili sidrište i uputili se prema Gatun Loku. Kretali smo se polako u tom konvoju brodova koji su se svrstavali jedan za drugim. Okruženi gigantskim teretnjacima i tankerima doimali smo se manjima nego sto jesmo.
Prijelaz preko kanala, od Kariba do Pacifika, sveukupno traje oko 24 sata. U kanalu se nalaze tri sekcije komora, Gatun, Pedro Miguel i Miraflores u dva nezavisna pravca. Lokovi rade na vrlo jednostavnom principu, podizanjem brodova za 26m na razinu umjetnog Jezera Gatun a potom spuštanjem za 26m na razinu mora.
Svjetla u noći postajala su sve bliža i veća. Jos nas je nekoliko stotina metara dijelilo od vrata. Nešto prije ulaska u lock sačekali smo dvije jedrilice koje su nas slijedile, kako bi se povezali s njima u jednu cjelinu. Peter nije
krio uzbuđenje i radost, koji su poput vatrometa isijavali iz njega. “To je upravo ono što smo željeli i što ćemo sada učiniti”, bila je
njegova poruka upućena mi pogledom. Napokon, na zvučni signal, velika, teška vrata počela su se, kao na vikingškim dvorcima, širom otvarati. Držeći potrebno odstojanje od velikog trgovačkog broda ispred nas,
polako smo ulazili u prvu komoru. Piloti su sinhronizirano upravljali kretanjem naših jedrilica i radom ljudi na palubi. Odmah po ulasku, službenici sa zidova komore, koji su se priključili sa svake strane po dva, dobacili su nam tanke linije s kojima su privukli naše pramčane i krmene konope koje su koristili za vođenje i kontrolu odstojanja od krajeva.
plovite kroz Meermowe’s Great Adventure, zajedno s nama, postali dijelom ove nezaboravne atmosfere. Bilo je izuzetno, pa čak
pomalo i zastrašujuće kad su se teška vrata za nama zatvorila. Podsjećalo je na zatočenike u
tamnici, koje ce osloboditi Robin Hud ili mozda Tri Mušketira. Odjednom velike količine vode počele su puniti ustavu. Turbulencija i virovi osijećali su se svuda oko nas. Za svaki transit, potrebni su milioni litara sviježe vode, kojom se, sistemom pumpi iz umjetnog Jezera Gatun, komora napuni za manje od deset minuta. Podizanjem broda na potreban nivo, otvaraju se vrata druge komore i princip se ponavlja. U trećem locku podigli smo se na razinu Gatun Jezera kada smo, uz vlastiti pogon, zagazili u njegove tropske vode, otpustili konope s drugih jedrilica i vezali se za ogromnu bovu.
ustati. S rađenjem novog dana trebao je stići drugi pilot. Sve je bilo spremno, ali njega nije bilo na vidiku. Preostale dvije jedrilice odavno su isplovile. Ostali smo sami kao orkestar bez dirigenta. Atmosfera i raspoloženje bili su na nivou a vrijeme čekanja odužilo se u beskraj. U pravo vrijeme i na pravo mjesto, baš kao pop, s mirisom origana koji se širio s prvih ispečenih pizza za ručak, pojavio se dragi nam pilot, koji je s nama ostao do kraja tranzita. Prošlo je jedanaest sati kada smo u žurbi napustili bovu. Trebalo je što prije
proći Pedro Miguel, stići do Miraflores Locka do četiri sata popodne i pripremiti se za spuštanje u Pacifik. Različitosti ovog dijela kanala, činili su naš prijelaz još uzbudljivijim. Jezero Gatun nekada je bilo najveće umjetno jezero na svijetu. Okružuju ga kišne tropske prašume, dok se u njegovom središnjem
dijelu nalazi egzotični Otok Barro Colorado, pored kojeg smo prolazili uz krikove majmuna koji su dopirali iz okolne džungle. Nasem zadovoljstvu, svakako su pridonijeli krokodili, koji su plivali uz obalu rijeke Chagres, kao najveće pritoke jezera. Nekima od njih je samo glava bila vidljiva. Gledajući ih
koža mi se ježila, dok se u Dinu i Pipu probudio Krokodil Dundee. Toliko su se uživili u sve što su vidjeli da su zamalo sletili s broda. Mogu zamisliti kako bi se razletilo perije i spužvica da ih je dohvatio jedan od njih. Svojim nestašlukom i vragolijama, u
potpunosti su osvojili našu posadu. Prolaskom kroz najuži dio kanala Culebra Cut kod Gamboe, otvarali su se novi vidici na stepenasta brda i Most Slobode ispod kojeg smo prošli. Bili smo zadivljeni ljepotom njegove linije i atraktivnom
strukturom. Podsijećao je na San Francisko. Približili smo se Pedro Miguel Locku, i vezali za iste jedrilice s kojima smo prošli kroz Gatun. Ulaskom u ustavu, kao vodenim liftom, spustili smo se na razinu Miraflores Jezera u kojeg smo uplovili s
velikim očekivanjem. Za nama se, puževim korakom kretao gigantski brod. S znatiželjom i nevjericom promatrali smo njegov ulazak u Miraflores komoru. Impresivnih šest centimetara, sa svake strane, dijelilo ga je od njezinih zidova. Bio je to fascinantan prizor, pred kojim se Peter osijećao poput žohara koji može biti zgažen svaki čas. Živost
locku, davali su mnogobrojni putnici s turističkog broda, s kojeg su stizali zadivljujući komentari upućeni Meermoweu i pitanja znatiželjnika o našem avanturističkom podvigu.
Prvobitno smo se vezali za njihov brod a potom odvezali i spojili s drugom jedrilicom u blok od dva. Prolaskom u drugu komoru, našli smo se licem u lice s
zadnjim vratima. Dvije košare pune hladnog piva, vina i šampanjac, bile su iznešene na palubu i spremne za slavlje.
Pacific, jedina misao koja je okupirala sva naša čula. Naši pogledi bili su upereni u teška vrata
kao u svemirsko čudo. Level vode s obe strane napokon se izjednačio. Zvučni signal, na koji su se vrata počela lagano otvarati, vjerujte, bio je tiši nego otkucaji naših srca. Vika turista
širila se lokom i odbijala od zidova. Vrata su se konačno otvorila. Krenuli smo napred i dok se pjena piva prelivala preko
limenki, hrabro smo se suočili s novim izazovima Pacifika. Već se spustio mrak kad smo kod Balboe prošli ispod prekrasnog Americas mosta u pravcu Otoka Flamenco. Cesta poput lukobrana, koji ga
povezuje s kopnom, napravljena je od stijena izvađenih iskapanjem Panamskog Kanala i zato ga zovu Amador Causeway. Bacili smo sidro u blizini
marine i time se priključili našoj grupi. Posada se, to isto veče, razišla i ponovno smo ostali sami. Slijedeća tri dana sidrište i ovaj grad bili su naš novi dom, stoga smo odlučili posjetiti najatraktivnija mjesta u gradu i saznati ponešto o njegovoj kulturi.
i vjetru s našim malim dingijem, bile su vrlo male ili bolje rečeno nikakve. Prjatelji su se razišli kuda koji, a mi smo, poput Loleka i Boleka, počeli mudrijati kako to izvesti. Ubacivali smo i izbacivali konope iz dingija, pravili kombinacije ali pomoći nije bilo. Kako god da smo probali, brodić je bio mali. Odjednom, moj suprug je povikao, “idemo, dosta je bilo zajebancije”. Znala sam da mu je pukao film, sjela sam u dingi kako bi mene izbacio na obalu prvu, a potom se vratio na brod. Nakon otprilike pola sata, dok sam sjedila i čekala ga u malom kafiću, začula se vika, galama i smijeh. Pogledala sam u pravcu grupe ljudi, naših jedrličara, koji su se okupljali u sve većem broju i gurali što bliže ogradi. Izgledali su oduševljeno i zadivljeno. Odlučila sam pogledati o čemu se radi. Prizor je bio genijalan. S velikim osmjehom na licu, poput 
2015/2016. Tog popodneva taxijem smo se odvezli do Panama Citija, Ciudad de Panama ili kako ga popularno zovu “Mali Majami”. Prijatni i duželjubivi ljudi, čudan mix novog i starog, bogastvo i ekstremno
siromaštvo jedno do drugoga, hrpe smeća i predivna priroda, zasigurno opisuju ovaj grad. Moderna metropola i stara gradska jezgra dvije su totalno odvojene sredine kreirane same za sebe. Bio je to za nas jedinstveni doživljaj izvan očekivanja.
Po preporuci taxiste, iskrcali smo se u samom centru starog grada Casco Antigo. Njegove, crvenom ciglom popločane ulice vodile su nas prema Trgu Plaza Catedral. Posvuda su nas
okruživale renovirane zgrade pastelnih boja s ukrašenim balkonima i lijepa dvorišta. Mješavina španske i francuske arhitekture odaju njihovu
autentičnost i daju im poseban šarm. Glavni trg okružuju povijesne građevine u sjeni predivnih Tabebuia stabala ružičastih cvjetova. Plaza Catedral s vremena na vrijeme, koristi se za glazbene nastupe, sajmove hrane i odjeće, na kojima se također izlazu Kuna Yalla rukotvorine s otoka San
Blass Arhipelaga. Catedrala Basilica Santa Maria la Antigua de Panama, poznata kao Metropolitan Cathedrala, odmah je zaokupila našu pažnju. Ova stara romanska katolička crkva jedna je od najvećih u Srednjoj
Americi. Sa svake strane glavnog ulaza nalazi se bijeli toranj ukrašen sedefom s otoka Las Perlas Arhipelaga. Tamnosmeđi kameni zid i drvena vrata daju joj izgled vrlo zanimljive građevine. Planirali smo zaviriti u njenu unutrašnjost ali nažalost nije bila otvorena za posjetioce.
Hodanje gradom po nesnosnoj vrućini trebalo bi proglasiti sportskom disciplinom. Zeđ koju smo osijećali, pretvorila se
u fatamorganu koja nas je osvajala kao viroza. Dok smo vapili za velikom kriglom hladnog pića s puno leda, Jugo Juices shop, stvorio se pred nama kao naručen. Bez razmišljanja
zakoračili smo unutra kao uveli tulipani. Srećom gužve nije bilo, pa su dva velika hladna voćna happinessa na bazi cikle i banana ubrzo postala ugodna realnost.
razbojnici ili ne svi mi volimo, na neki način, slušati o piratskim pustolovinama i podvizima od kojih su živjeli i svemu onome što jednog gusara razlikuje od obićnog čovjeka. Jedna od takvih priča nalazi se u Katedrali
Inglesia San Jose i veoma nas je zaintrigirala, stoga smo odšetali u pravcu San Filipe četvrti kako bi je istražili. Crkva je poznata po masivnom zlatnom žrtveniku zvanom “Altar de Oro”, što u prevodu znači “Zlatni Oltar”, koji je preživio gusarski napad i ostao sačuvan. Ova
imresivna struktura, zapravo i nije od čistog zlata, već uklesana mahagonija prekrivena zlatnim listićima i pahuljicama. U to vrijeme oltar se nalazio u jednoj od crkvi prvog grada Paname, “Panama Viejo”. Za vrijeme napada na grad Engleskog gusara Henry Morgana, isusovci su, u strahu da će ga izgubiti, ofarbali žrtvenik crnom
bojom kako bi sakrili zlato. Pirati su, ne sluteći da su nadmudreni, ostavili oltar netaknutim u ubijeđenju da je bezvrijedan. Nakon sto je Morgan opljačkao i spalio “Staru Panamu”, oltar je premiješten u novu crkvu na njegovo sadašnje mjesto.
od gladi. Otvorili smo staklena vrata jednog lijepog, modernog i vrlo elegantnog restorana koji nam se našao na putu. Njegovo ime nismo registrirali jer smo bili isuviše okupirani ručkom i opojnim mirisima. Bila je to prava osvježavajuća oaza na saharskoj temperaturi
koja je vladala na ulicama, u ugodnom i opuštajućem okruženju. Panama nema tradicionalnu kuhinju ali jela su vrlo ukusna i
napravljena od svježih sastojaka, dok su usluga i servis više nego kvalitetni. Boca hladnog crvenog vina, koju smo poručili, predjelo i salata od liganja, ubrzo su bili servirani na naš stol. Nakon ručka bili smo ponovno u funkciji, spremni da se sukobimo s suncem, kao Don Kihot s vjetrenjačama, i nastavimo dalje.
smeća, smrada i pijanaca koji se izležavaju po
trotoarima. Karakteriziraju ga puka sirotinja i bijeda, trgovine prepune ničega i tezge pune gnjilog voća. Četvrt je sklona protestima i iskazivanjima nezadovoljstva, što nas
i nije iznenadilo. Iako smo se vrlo neugodno osijećali, prošli smo tim ulicama na kojima se, pod otvorenim nebom, odvija svakodnevni život.
Brijači briju i šišaju na ulici dok ljudi čekaju da dođu na red, zubari vade zube u
na extremno veliki broj francuskih radnika koji su izgubili svoje živote u izgradnji Panamskog Kanala. Geometrijski je oblikovan i ima jedinstven panoramski pogled na Amador Causeway i modernu metropolu. Bilo je veće kad smo se taxijem vratili u marinu. More i vjetar su se smirili pa smo se dingijem uspijeli suhi vratiti na brod.
Panama City je poznat po šopingu. Iako smo planirali samo obnoviti zalihe hrane, koja je u Shalter Bayu u Colonu većinom završila u smeću, odlučili smo sutradan otići u robnu kuću Allbrook, jednu od najvećih u gradu. Shopping centar je udaljen oko dvadeset minuta vožnje od marine. Izašli smo iz taksija ispred glavnog ulaza. U molu je vladala živost.
za sebe. Peter se odmah, poput čička, zalijepio za sportski shop “Lov i Ribolov” te kupio 2mm debelu prokromsku sajlu kako je riba nebi pregrizla. Toliko je bio sretan, da je dva sata posle toga
pričao samo o njoj kao o genijalnom rješenju. Da ga nisam podsjetila na plastićnu kantu za dizel, zaboravio bi da nam uopće treba. Napokon smo došli i do supermarketa gdje
smo kupili hranu i piće za daljnje putovanje do Galapagosa. Ostatak dana iskoristili smo za obnovu ribičkog pribora u marina shopu. Vjerujte mi Panama je
idealno mjesto za to. Sve je bilo toliko jeftino da nismo mogli vjerovati. Iskoristili smo priliku i kupili deset novih zavodljivih mamaca pred kojima su naši ljubimci, kao pred matičarem, mogli da kažu samo“DA”. Prije povratka na brod, predigli smo
pasoše i potrebne papire za izlazak iz zemlje. Slijedeće jutro bilo je u znaku priprema za isplovljenje. Jedan za drugim sidra su se podizala iz mora. Napustili smo Flamenco u pravcu Las Perlas Arhipelaga ili u prevodu Bisernih Otoka, zadnje destinacije u Panami.
Putovanje je bilo kratko i vrlo ugodno za jedrenje. Contadora Otok je jedan od preko dvijesto otoka u skupini, smještenih u panamskom zaljevu. Ime arhipelaga potiče iz doba španjolskih osvajača koji su otkrili otoke i velike količine bisera na njima. To je nekada bilo “mjesto za izlazak” samo za bogate i slavne. Osim članova panamske vlade, ovdje su boravili Christian Dior, bivši Iranski Shah, John Wayne, Sophia Loren i mnogi drugi. Las Perlas je također bio baza
za tri sezone snimanja TV serije “Survivor”. Za nas ovo je bio tropski raj pun uživanja, uzbuđenja i nominacije, prekrasnih bijelih pješčanih plaža i prijateljskih ljudi uvijek spremnih da se nađu kad treba. Ako razmišljam kao moreplovac onda je ovo idelno mjesto za
ostanak prije plovidbe na Galapagos otoke. U popodnevnim satima usidrili smo se u uvali Playa Cacique. Radio-vezom javili smo se Rally Kontroli te odlučili do
kraja dana ostati na brodu. Ovim predivnim primjerkom, Peter se još jednom dokazao u svojoj ribarskoj virtualnosti. Nakon večere završila sam još neke poslove kako bi sutradan imala cijeli dan na raspolaganju za istraživanje i provod.
obalu. Brodić smo dobro osigurali od plimnih valova i zaputili se stazom do Ville Romantica,
smještene na uzvišenju, odmah iznad plaže. Restoran je prva liga s velikom panoramskom terasom, odakle se pruža predivan pogled na sidrište. Na parkiralištu pokraj ulaza, nalazilo se nekoliko parkiranih električnih auta za golf terene. Odmah
smo iznajmili jedan i kao djeca željni avanture sjeli u njega. Vijugavom cestom jurili smo nizbrdo i uzbrdo, kakva je to bila uživancija.
Smijeha do suza, naročito kad se kod aerodroma završio asfalt. Okruženi prašinom, drndavim putem stigli
smo do najveće plaže na cijelom otoku, Playa Larga. Zaustavili smo se u napuštenom i totalno
uništenom hotelskom naselju Contador. Iako ruševina, još uvijek se može naslutiti ljepota nekadašnjeg izgleda. “Vlasnik ovog komplexa
poginuo je u avionskoj nesreći, ostavljajući biznis u velikim dugovima”, bila je jedina informacija koju smo dobili. Recimo da je
tako, iako sve skupa izgleda kao narko obračun. Prošetali smo malo duž plaže gdje se također nalazi nasukani turistički brod. Zasigurno
je i on prekriven velom tajni za koju nismo imali vremena da je otkrivamo. Prepustili smo se radije našoj sretnoj i razigranoj stvarnosti, te nastavili
dalje. Prolazeći kroz šumu, uz prelijepa naselja i
posjede zaustavili smo se u jos nekoliko uvala, medju kojima nas je najvise privukla Playa Dimaggio. Na otoku se nalazi
nekoliko mini marketa s vrlo malom ponudom i šokirjućim
cijenama. U neposrednoj blizini sjeli smo u simpa kafić, osvježili se pivom, kafom i kolačima, te se vratili do Ville Romantica. Prijala nam je ova vožnja i vjetar koji nas je rashlađivao. Imali smo dovoljno vremena da napravimo još jedan krug oko otoka i otkrijemo neko novo mjesto koje smo propustili.
Uz veceru na plaži, oprostili smo se od naših domaćina. Za vrijeme podijele nagrada posadama s najboljim vrijemenima u jedrenju na ovoj dionici puta, posada Meermowea je imenovana najboljom ekipom s najviše uživanja u jedrenju. Nismo
When Columbo, discovering a new world, arrived to Panama, was surprised by the beauty of the alleged paradise, a former archipelago of volcanic islands, which for centuries have attracted the attention of many navigators and pirates. For Peter and many adventurers from our group, who like Columbus, were feeling as conquerors of distant countries, Panama has represented the realization of long-standing dream and the most exciting part of the trip. Get acquainted with the main artery of Isthmus of Panama, where the Atlantic Ocean meets the Pacific, for us was presented a priceless experience full of events and activities.
Ever since we left Columbia, strong gusts of wind and waves, accompanied us all along the way. The knowledge that this part of the Caribbean has never been hit by a hurricane, gave us the mental and physical stability. Detailed preparation, studying satellite navigation and weather forecasting, were promised uncomfortable, but safe navigation. While we watched the day great merchant ships, the nights we stayed up fully
armed. Even a strong wave, which is suddenly struck in the stern from starboard side, lifted up, swept over us and with all his strength elegant flew right into the salon, did not break our faith in the boat and ourselves. Hooked with safety hooks for the fence, in disbelief and with a smile on our faces, we looked at each other and shouted “Welcome to Panama,” while is Meermowe, defying the waves, was carrying us further through the thick darkness. The desire to win this leg of our journey was stronger than anything, even from the wave, which is to welcoming us, prepared only problems.
Panamanian and “Q” flag already were fluttering on our mast. The course, which we sailed through Panamanian waters, led us to the dreamy islands of San Blas. After six days of sailing and riding the waves, land that was visible on the horizon, it was a few low- recumbent and palm-covered islands of the archipelago. Stretching the Caribbean coast of Panama, they looked like a strung, ragged, curly point of. Our final destination, from which we have been away only a few hours, was the Island of Cayos Chichime. Now already calmer waters, slowly and cautiously we were circling between the islands, skillfully avoiding the very dangerous shallows and reefs, which has surrounded this area. Unusual sight and the beauty of
the Island Perro, Cayos Holandeses and Lemon Cays, were returning us in the pirate past on the seven seas. At that moment I remembered Anne Bonny, famous Irish pirate, about which I read long time ago and who was operating in this part of the Caribbean Sea. She dressed and acted like a male but she’s never hid her gender.
Execution she avoided because of the pregnancy and it is not known what was happened to her later. My gaze wandered all over the place and just did not know where to stop it. I was, like pirate mascot, boring parrot Gustav, who, in her enthusiasm, each minute invoked Peter to gain his attention. Fortunately pirates, black pirate flag with skull and
crossbones, crocodiles, native people in war paint and floating cocaine was not. Everything that surrounded us, were these beautiful islands and the endless Caribbean Sea. About one o’clock in the afternoon we anchored in the lagoon of the Island Cayos Chichime.
San Blas is a group of 378 islands of which only 49 are inhabited. Mostly unknown, represent untouched nature as well as undiscovered beauty and culture. The tropical climate, turquoise waters and white sandy beaches are just part of
this perfect paradise. The islands are completely under the control of nativ tribes Kuna Yala dedicated to his country and a healthy, beautiful and happy life, which makes them unique. With our short stay we had
a fantastic opportunity to become part of this community and very proud people, to get acquainted with the way of their life and to find out more about Kuna Yala cultural tradition, which is different from traditional Panamanian culture.
trees and piles of coconuts, which is a local guy opened with a machete and with a straw gave to each member of ship’s crew, have made a tropical atmosphere. Happiness, that we have felt Peter and I, holding huge yellow-brown nuts full of refreshing protein drink, disappeared within “immediately” when to us was, like an electric shock, through a straw passed insipid and tasteless liquid. “All that is bitter and tasteless it is healthy”, was the motto of my old father, what was on that occasion and confirmed, because coconut milk certainly has a positive effect on healthy living. Anyway, carrying coconuts, we walked slowly to thatch-covered cottage, where our friends, with shouts and laughter, coconut milk enriched
with rum, so they could easily drink it. Peter immediately fit in, accepted the situation without comment and completely emptied his and my coconut. Back on the ship was very exciting. Our friends were towed us to the ship with the rope. How we hooked the stone with penta, we lost fuse of the propeller, without which he could no longer spin. I cannot say that we enjoyed it, but it was funny as in the cartoon. The problem was solved immediately upon arrival at the ship.
Unlike the previous destination, lunch with the hosts, the next day, we prepared by the group. With each ship it was to bring something cooked in the sense of traditional meals. Since I have been born in the heart of Dalmatia, I decided to fry the fish, which we caught on the way to Columbia, in dalmatian style with olive oil, olives and potato salad. With good company and a table full of
various food and drinks, we did not think about heavy clouds that covered the sky, strong wind which ruthlessly bent palm branches and the rain that just dropped on the island. It was a pure tropical storm, enjoyable time and unforgettable experience.
Kuna Indians are recognizable by their bright decorative blouses called “Molas”, what on Kuna language means “clothing”. The fabric rainbow colors decorates, geometric design, fish and birds, which would certainly impress and the Picasso. How music and dance as well as transferring from generation to generation
their history, mythical stories and legends, they are, in this modern world and the surroundings, succesfully preserved its rich cultural identity. Men still catch fish from canoes and money for life comes mainly selling handicrafts and coconuts. Children are very dear, smart and beautiful and regardless of the
language barrier, I enjoyed their society playing on the sand. That afternoon, after the performance of several interesting folk dances, accompanied by the sound of pan flutes called
“gamma burwi”, flutes and rattles, we said goodbye from Kuna Yalla Indians, and returned to the ship. At Porvenir, the main island of the archipelago, the next morning, we have handled the customs paperwork. Its main attractions are the pelicans, which leave the island at dawn to return
before sunset and night slept on palm branches. It was hard to leave this place without time and regardless of the time machine that pushed us
forward, we wanted to stay a little longer. Late that afternoon, the San Blas Archipelago stayed behind us, while we sailed on the course toward Colon. The weather conditions were unchanged infusing awed to the wind and sea, stressing their absolute supremacy. Mounted stern wind, we have approaching all the closer to the Panama Canal.
imagined that would Peter’s pliers with the smell of engine oil, be a major tool in my kitchen. “The goal does not choose means,” people say, especially when stomachs are concerned. Adhering them in the hand hooked for the
handle, as tango we have danced together, pot and I, over the gas cooker, one step forward two steps back. I felt as if I dance with Patrick Swayze in the movie “Dirty Dance”. Pure art that has finally gave us endless pleasure and enjoyment of a delicious, hot meal and quenched a hunger.
With the program of crossing over the Panama Canal and the preparations for sailing in the waters of the
Galapagos, we met even in Columbia. Meermowe was in a group of three ship of the first transit, which was scheduled to get underway in the afternoon, 29 January 2016. It wasn’t time
to waste. Pulling the boat out of the sea and repairs were booked in advance. At the entrance to Shelter Bay Marina, we were tied for the barge to fill the tanks of fuel and water. During that time,
officials of the Panama Canal were measured the ship and prepared a bunch of papers. Meermowe is, like all other ships, got its identification
number, then working team has took matters into his own hands and pulled the boat on dry dock.
restaurant. Everything was going smoothly and easily, as that does not happen to us than to someone else. We sat down at the table to refresh with cold drinks. Shelter By Marina is quite far from the center of Colon. Surrounding area did not offer particular attractions. I tried to find some activities that would shorten the duration of our stay. Sitting and searching the internet, I exclaimed happily, “Sweetie, there’s something that it would be interesting for you. Fort Sherman, a former US military base in Panama. Situated on Toro Point and distant from Shelter Bay 17 km walk in one direction, what
do you say, right thing. ” With a dumpling in his throat, Peter was almost lost the will to live. His spontaneous reaction it was equal to winning combination of Jack Pot. The number “17” was spinning in his eyes as at gambling machine, while a slight smile barely graced his face at a temperature of 40 *. “Waiter, another mug of cold beer,” was his reply, which was replaced each comment. I did not hesitated, I have grabbed my flippers and vivacious jumped into the pool. On the boat we got back early evening climbing the high ladder to the cockpit like on Mt Everest.
with no problems. How much we were right, confirmed by the fact that we have to replace the propeller because of damage rubber seal, which would cause its slip. Given that are, own power of vessel and its safe maneuver very important in transit, we could not take a risk. Otherwise, this panamanian pleasure would cost us thousands of dollars. Propeller we did not found in Panama, so we ordered it in Louisiana, USA.
Delivery time has not promised a lot and it is brought into question our departure, from which we were far only three days. We had no choice. We immediately informed the agent of Panama transportation for our delay, who he organized a new date of transit, but this time as an independent vessel. Our life experience has told us that problems never come alone and that they agree on each other like dominoes. Booking couplings to connect different pipe diameters of black tank, which we had to put in function for entering the Galapagos, and the purchase of ten
ordinary small screws to fix rubber cover, since our old has fallen in navigation, they turned this whole story into agony and comedy. It looked hopeless and without end. Screws were arrived like on drag prescription, once a day for two pieces. Five days is supposed to collect them in a pile. With all the efforts, nothing could change. We have left the time that works for us, and the patience as well as positive spirit was our strongest weapon. Forgetting problems, we were rejoiced of going to Panama rainforest to visit Embera Indian village, next morning.
Our exciting adventure began early in the morning. Once again I, before leaving, checked that accidentally I have not forget something. Cameras, of which I have not been separated, small gifts, chocolates and candies for children, raincoats, sunglasses, hats, and two bottles of water, were the main contents of our backpacks. Four minibuses with nice drivers picked us up outside a restaurant at 7 o’clock. The road led us along the canal and Soberania National
Park. A little more than an hour it took to get to Lake Alajuela, where we met a group of Embera people who are expected us with “dugout canoes”,
which were built with their own hands. In each of them can be embark about dozen passengers, headed by two Indians, of which one was managed by Penta engine and
the other was sitting on the top of the canoe. In order
to stay dry, Peter and I sat in the background. The start was excellent, and the mood in our canoe was, unlike the others, at a high level. Laughter and noise bounced off the high mountains and
back like a boomerang back. Laughter and shouts were rejected from the high mountains and like a boomerang are returned back. Drew Embera Village is located on the river Changres. Going through “virgin rainforest”, we enjoyed the endless clear water and beautiful nature. From the canoe we managed to see a few parrots and monkeys. Driving river was exciting and very interesting. The water level was not the same everywhere, so we were,
several times stranded in the rocky shallows and rapids through which are our hosts skillfully manage with canoes. That’s pure mountain life, live with nature away from the city and feel free. Upon arrival in the village we were greeted by traditional music as well as friendly and warmly received in a common hut,
where is village leader, in a fascinating way presented us the history, culture and way of life. A delicious lunch of fresh fish, fried bananas, popularly called “patacones” and fresh fruit, after the ceremony, it was served in baskets
of palm leaves. My husband and I did not miss the opportunity for the next half hour to take a walk through the village in which lives little more than twenty families. Very simple wooden huts, in
which they reside, are covered with palm leaves and raised on high poles to protect them from flooding. School of lower grades, is located on a hill above the village and as we could be noted,
is well equipped for children of that age. Area is rich with palm trees and Cocobolo wood, of which are made fine handicrafts for sale.
Traditional baskets and fabric are dyed with natural colours derived from the fibers of palm leaves and seeds of trees Achiote and Jagua.
Socialising with these wonderful people was nearing the end. Embera children, like all children in the world have recognized a language of chocolates. They rejoiced sweet gifts that I had in the bag for this occasion.
The visit ended by taking pictures and Samanian dancing with the music on flutes of bamboo and hand-made drums. We said goodbye to our friends, who we will forever remain in the memory and heart. On the boat we came back late in the afternoon full of impressions and memories of the warm hospitality of Embera tribes in Panama.
we watched as our group goes, while Meermowe helplessly stood on dry land. We were left alone as the last letter of the alphabet. The date of our departure was for four days. Most of time we spent within the marina swimming in the pool and walking in the evening. Every day we checked a progress of shipment over
internet and inventing various jobs in order to shorten the time. The day before departure, with a taxi we drove in Colon to buy food. The Americans founded this ancient city in 1850, which have worked on the Panamanian railway
and it is the second largest city in Panama. Driving along its streets to the supermarket, we noticed that in pretty bad shape and apparently, the city with highly developed crime. Despite its dark side, I am convinced it is worthwile to meet people, a peek into his culture and architecture, for which we had no time. With full
bags of food, we returned to the ship in the hope of going to sail out tomorrow.
Frustration and tension reached a culmination on the day of departure because the propeller was still not there. That Tuesday we got up very early. At one o’clock in the afternoon, we had to be at working dock, take extra ropes and fenders, well at three o’clock ready to get underway. The time, just when you do not need, it went faster than
usual. It was only a matter of time when would shipment from Panama City arrive in Shelter Bay. Crane was already set up and ready to raise the ship. Nothing is worse, than uncertainty. It was a game of nerves both for us and for the manager. Every minute has played a role. “Set sail or not, that is the question,” I was kidding with my husband, pretending Hamlet. The answer we received exactly at noon, when the boss of services brought our propeller. It was a bomb dismantled in the last second. Finally, at half past two all was ready to sailing out. We had so much time to once again to order a
large mug of cold beer in this wonderful country of Panama. Loosening the ropes at three o’clock, we stood happy in the stern of the ship, while we, with a smile on the face, were leaving the marina. Forgetting all the problems, our views were focused in the direction of the Panama Canal behind whose doors were hiding new events and excitements.
Kada je Columbo, otkrivajući novi svijet, stigao do Paname, bio je iznenađen ljepotom tobožnjeg raja, nekadašnjeg arhipelaga vulkanskih otoka, koji su stoljećima privlačili pozornost mnogih navigatora i gusara. Za Petera i mnoge avanturiste iz nase grupe, koji su se, poput Columba, osijecali osvajačima dalekih zemalja, Panama je predstavljala ostvarenje dugogodišnjeg sna i najuzbudljiviji dio putovanja. Upoznati glavnu arteriju Panamske Prevlake, gdje Atlantski ocean susreće Pacifik, za nas je predstavljalo neprocijenjivo iskustvo puno događanja i aktivnosti.
Otkako smo napustili Columbiu, jaki udari vjetra i valova, pratili su nas cijelo vrijeme putovanja. Saznanje da ovaj dio Kariba nikada nije bio pogođen uraganom, davalo nam je psihičku i fizičku stabilnost. Detaljne pripreme, proučavanje satelitske navigacije i prognoze vremena, obećavali su ne baš ugodnu, ali sigurnu plovidbu. Dok smo danju promatrali velike trgovačke brodove, noćima smo ostajali budni pod punom
Panamska i “Q” zastava već su se viorile na našem jarbolu. Kurs kojim smo plovili panamskim vodama, vodio nas je prema sanjivim otocima San Blas. Nakon šest dana plovidbe i jahanja na valovima, kopno koje se naziralo na horizontu, bila je nekolicina nisko ležećih, palmama prekrivenih otoka arhipelaga. Protežući se karibskom obalom Paname, doimali su se kao nanizane čupave kovrđaste tačke. Naša krajnja destinacija, od koje smo bili udaljeni još samo nekoliko sati, bio je Otok Cayos Chichime. Sada već mirnijim vodama, polako i oprezno kružili smo između otoka, vješto izbjegavajući veoma opasne plićine i grebene, kojima je okruženo ovo
područje. Nesvakidašnji prizor i ljepote Otoka Perro, Cayos Holandeses i Lemon Cays, vraćali su u daleku gusarsku prošlost na sedam mora. Tog trenutka sam se sjetila Anne Bonny, slavne irske piratkinje, o kojoj sam čitala davnih godina, a koja je operirala baš u ovom dijelu Karipskog mora. Oblačila se i ponašala kao muškarac ali nikada nije krila svoj spol. Pogubljenje je izbjegla zbog
trudnoće i nezna se što se s njom kasnije dogodilo. Pogled mi je lutao na sve strane, naprosto nisam znala gdje da ga zaustavim. Bila sam, poput gusarske maskote, dosadni papagaj Gavro, koji je, u oduševljenju, svaki čas zivkao Petera kako bi pridobila njegovu pažnju. Srećom gusara, crne gusarske zastave s lubanjom i prekriženim kostima, krokodila, starosjedioca u ratnim bojama i plutajućeg
kokaina nije bilo. Sve što nas je okruživalo, bili su ovi prelijepi otoci i beskrajno Karipsko more. Oko jedan sat posle podne usidrili smo se u laguni Otoka Cayos Chichime.
kontrolom nativ plemena Kuna Yala posvecenim svojoj zemlji te zdravom, lijepom i sretnom životu, što ih čini jedinstvenima. Našim kratkim boravkom imali smo fantastičnu priliku postati dio ove veoma ponosne zajednice ljudi, upoznati se s načinom života i saznati vise o Kuna Yala
kulturnoj tradiciji koja se razlikuje od tradicionalne panamske kulture.
Kako smo pentom zakačili kamen, izgubili smo osigurač propelera bez čega se više nije mogao okretati. Ne mogu reći da smo uživali u tome, ali bilo je smiješno kao u crtiću. Problem je bio riješen odmah po dolasku na brod.
tradicionalnog obroka. Pošto sam rođena u srcu Dalmacije, odlučila sam da ispržim ribu, koju smo ulovili na putu za Columbiju, na dalmatinski način sa maslinovim uljem, maslinama i krumpir salatom. Uz dobro društvo i stol prepun raznovrsnih jela i pića, nismo se zamarali teškim oblacima što su prekrili
nebo, jakim vjetrom što je nemilosrdno savijao palmine grane i kišom koja se naprosto sručila na otok. Bila je to prava tropska oluja. Nismo marili za vrijeme, bilo nam je veoma ugodno i nezaboravno.
“Molas”, što na Kunskom jeziku znači “odjeća”. Tkaninu duginih boja ukrašavaju, geometrijski dizajn, ribe i ptice, koji bi, zasigurno, impresionirali i samog Picassa. Kako muzikom i plesom, tako i prenašanjem s koljena na koljeno, svoje povijesti, mitskih priča i legendi, uspijeli su u tom modernom svijetu i okruženju, sačuvati svoj bogati
kulturni identitet. Muškarci još uvijek love ribu iz kanua a novac za život uglavnom dolazi prodajom rukotvorina i kokosa. Djeca su veoma draga, pametna i lijepa i bez obzira na jezičnu barijeru, uživala sam njihovo društvo igrajući se na pijesku. Tog popodneva, nakon izvedbe nekolicine zanimljivih folklornih plesova, praćenih zvucima pan flaute zvane “gammu burwi”, flaute i šuškalice, oprostili smo se od
Kuna Yala Indijanaca, te se vratili na brod. Na Porveniru, glavnom otoku arhipelaga, slijedećeg jutra, rješavali smo carinsku papirologiju. Njegovu glavnu atrakciju čine pelikani, koji zorom napuštaju otok kako bi se vratili pred zalazak sunca i noć prespavali na palminim granama. Bilo nam je
tesko napustiti ovo mjesto bez vremena i bez obzira na vremeplov koji nas je gurao napred, poželjeli smo ostati samo malo duže. Kasno tog popodneva, San Blas Arhipelago ostao je za nama dok smo plovili kursom prema Colonu. Vremenski uvijeti bili su nepromijenjeni ulijevajući strahopostovanje prema vjetru i moru, ističući njihovu apsolutnu nadmoć. Nošeni krmenim vjetrom sve više smo se približavali Panamskom Kanalu.
mi Peterove papagajke s mirisom motornog ulja, biti glavna alatka u kuhinji, ali “cilj ne bira sredstva”, kažu ljudi, a naročito kad su stomaci u pitanju. Držeći ih u ruci zakačene za hvataljku, poput tanga plesali smo lonac i ja po plinskom kuhalu, jedan napred dva nazad. Osijećala
sam se kao da plešem s Patrickom Swayze, iz filma “Dirthy Dance”. Prava umjetnost koja nam je na kraju pružila beskrajno zadovoljstvo i uživanje u ukusnom, toplom obroku te utažila glad.
S programom prelaska preko Panamskog Kanala kao i sa pripremama za uplovljavanje u vode Galapagosa, bili smo upoznati još u Columbiji. Meermowe se nalazio u grupi od tri broda pripadajućeg prvog tranzita koji je bio predviđen za isplovljenje u popodnevnim satima, 29 Januara 2016. Vremena za bacanje nije bilo. Izvlačenje broda iz mora i popravke bili su unapred zakazani.
Na samom ulazu u Shelter Bay Marinu vezali smo se za baržu za napuniti tankove goriva i vode. Za to vrijeme premjeravao se brod i popunjavala hrpa papira.
Meermowe je, kao i svi drugi brodovi, dobio svoj identifikacijski broj, nakon čega je radna ekipa preuzela stvar u svoje ruke i izvukla brod na suhi dok.
Kako naš zamrzivač ima hlađenje morskom vodom, više nije bio u funkciji, stoga smo dvije velike kese smrznute hrane, po odobrenju šefa, odnijeli u restoran. Sve je išlo nekako glatko i lako, kao da se ne događa nama već nekom drugom. Sjeli smo za stol da se osviježimo hladnim pićem. Shelter Bay Marina je prilično udaljena od centra Colona. Shopping smo planirali
napraviti dan prije isplovljenja pa nas to i nije previše zamaralo. Okolica se doimala poslovnom i nije pružala naročite zanimljivosti, pa sam nastojala pronaći neke aktivnosti kojima bi skratili vijeme našeg boravka. Sjedeći i pretražujući internet, veselo sam povikala “Šećeru, ima nešto što bi te moglo zanimati. Fort Sherman, nekadašnja američka vojna baza u Panami. Smještena na Toro Pointu, udaljena od Shelter Baya 17
km hoda, u jednom pravcu, što kažeš, prava stvar”. S knedlom u grlu, Peter je zamalo izgubio volju za životom. Njegova spontana reakcija bila je ravna dobitnoj kombinaciji Jack Pota. Broj “17” vrtio se u njegovim očima kao na kockarskoj mašini, dok je blagi osmijeh jedva krasio njegovo lice na temperaturi od 40*. “Konobar, još jedna krigla hladnog piva”, bio je njegov odgovor kojim je zamijenio svaki komentar. Ne oklijevajući, dograbila sam svoje peraje i razigrano skočila u bazen. Na brod smo se vratili predveče penjući se visokim ljestvama do kokpita kao na Mt Everest.
Bay. Koliko smo bili u pravu potvrdila je činjenica da moramo zamijeniti propeler zbog oštećenja gumene brtve, koja je mogla prouzrokovati njegovo proklizavanje. Sobzirom da su, sopstveni pogon broda i njegov siguran manevar jako važni u tranzitu, nismo smijeli rizikovati. U protivnom, to panamsko zadovoljstvo koštalo bi nas hiljade dolara. Propeler nismo našli u Panami, pa smo ga naručili u Louisiani, USA. Rok dostave nije puno obećavao i dovodio je u pitanje naše isplovljenje, od kojeg nas je dijelilo svega tri dana. Nismo imali izbora. Odmah smo obavijestili agenta panama transporta o našem kašnjenju, koji nam je organizirao novi termin tranzita, ali ovaj put kao individualnog plovila. Naše životno iskustvo govorilo nam je da problemi nikada ne dolaze sami i da se slažu jedan na drugog kao domine.
Narudžba spojke za povezivanje različitih promjera cijevi crnog tanka, kojeg smo morali staviti u upotrebu zbog ulaska u Galapagos, te nabavka deset obićnih malih šerafa za učvršćivanje gumenog poklopca, pošto nam je stari otpao u plovidbi, cijelu ovu priču pretvorili su u agoniju i komediju. Izgledalo je beznadežno i bez kraja. Šerafi su stizali kao lijek na recept,
jednom dnevno po dva komada. Pet dana je trebalo da ih sakupimo na hrpu. Uz sva nastojanja, ništa se nije moglo promijeniti. Umijesto da se nerviramo i grizemo nokte, prepustili smo se vremenu da radi za nas, dok su strpljenje i pozitivan duh bili naše najjače oružje. Ne razmišljajući vise o problemima, radovali smo se sutrašnjem odlasku u panamske prašume i posjeti Embera Indijanskom Selu.
Naša uzbudljiva avantura započela je u ranim jutarnjim satima. Još jednom sam, prije odlaska, provjerila da slučajno nisam nesto zaboravila. Fotoaparati, od kojih se nisam odvajala, sitni pokloni, čokoladice i bomboni za djecu, kišne kabanice, sunčane naočale, šeširi i dvije boce vode bili su glavni sadržaj našeg ruksaka. Četiri minibusa s vrlo prijatnim vozačima pokupili su
nas pred restoranom u 7 sati. Cesta nas je vodila uz kanal i Soberania Nacionalni Park. Nešto više od sat vremena trebalo je da stignemo do Jezera Alajuela, gdje smo se sreli s grupom Embera ljudi koji su nas očekivali
s “dugout canoes” ili u prevodu “zemunica kanuima”, koje su izgradili vlastitim rukama. U svaki od njih
moglo se ukrcati desetak putnika predvođenih dvojicom indijanaca, od kojih je jedan upravljao penta motorom a drugi je sjedio na samom vrhu kanua. U želji da ostanemo
suhi, Peter i ja sjeli smo u pozadinu. Start je bio odličan, a raspoloženje u našem kanuu bilo je, za razliku od drugih, na zavidnom nivou. Smjeh i galama odbijali su se od visokih planina i kao
bumerang vraćali nazad. Embera Drua Village nalazi se na Rijeci Changres. Prolazeći kroz “virgin rain forest” ili “djevičansku prašumu”, uživali smo u beskrajno bistroj vodi i predivnoj prirodi. Uspijeli smo iz kanua vidjeti nekoliko papagaja i majmuna. Put rijekom bio je uzbudljiv i veoma interesantan. Nivo vode nije bio svuda isti tako da smo zapadali u kamenite plićine i brzace kroz koje su se naši domaćini veoma dobro snalazili.
Pravi traperski život, živjeti s prirodom, daleko od grada i osijećati se slobodan. Po dolasku u selo dočekani smo i pozdravljeni tradicionalnom
muzikom, te srdačno i toplo primljeni u zajedničku kolibu gdje nam je seoski starjesina, na fascinantan način, prezentirao povijest, kulturu i način života.
Ukusan ručak od svježe ribe, prženih banana popularno zvanih “patakones” i svjezeg voća, nakon ceremonijala, bio je serviran u košaricama od palminog lišća.
Vrlo jednostavne drvene kolibe, u kojima obitavaju, prekrite su palminim lisćem i podignute na visokim stupovima koji ih štite
od poplave. Škola nižih razreda nalazi se na brdu iznad sela i koliko se moglo primijetiti, dobro je opremljena za djecu tog uzrasta. Okolica obiluje palmama i Cocobolo drvom, od kojih se, za prodaju,
izrađuju fine rukotvorine. Tradicionalne košare i tkanina, bojaju se prirodnim bojama dobivenim od vlakana palminog lišća i sjemenki stabala Achiote i Jagua.
Vrijeme boravka u Indijanskom selu i druženje s ovim predivnim ljudima bližilo se kraju. Embera djeca, kao i sva druga djeca na svijetu,
prepoznala su jezik čokoladica. Veselili su se slatkim čokoladnim poklonima koje sam imala u torbi za ovu priliku. Posjet je završio zajedničkim fotografiranjem i Samanskim plesom uz muziku na flautama od bambusa i ručno napravljenih bubnjeva. Oprostili smo se od naših prijatelja, koji će nam zauvijek ostati u sjećanju i srcu. Na brod smo se vratili kasno popodne puni utisaka i uspomena na toplo gostoprimstvo Embera Plemena u Panami.
tugom gledali smo kako naša grupa odlazi, dok je Meermowe bespomoćno stajao na suhom. Ostali smo sami kao zadnje slovo abecede. Datum našeg odlaska bio je za četiri dana. Vrijeme smo provodili uglavnom u krugu marine kupajući se u bazenu i šetajući u predvečerje. Svakodnevno smo preko internet provjeravali kretanje pošiljke i izmišljali kojekakve poslove kako bi skratili vrijeme. Dan prije isplovljenja, taxijem smo se
odvezli u Colon da kupimo hranu. Ovaj stari grad osnovali
su Amerikanci 1850 godine, koji su radili na Panamskoj pruzi i drugi je po veličini u Panami. Vozeći se njegovim ulicama do supermarketa, primijetili smo da je u prilično lošem stanju i po svemu sudeći grad s visoko razvijenim kriminalom. Bez obzira na njegovu mračnu stranu, uvjerena sam da je vrijedno
upoznati ljude, zaviriti u njegovu kulturu i arhitekturu, za što mi nismo imali vremena S punim kesama hrane, vratili smo se na brod u nadi da ćemo sutra isploviti.
Razočarenje i napetost dosegli su vrhunac s danom isplovljenja jer propeler još uvijek nije bio tu. Tog utorka ustali smo veoma rano. U jedan sat popodne, trebali smo biti na radnom doku, preuzeti dodatne konope i bove, a u tri sata spremni za isplovljenje. Vrijeme, baš onda kad ne treba, prolazilo je brže nego inače. Bilo je pitanje vremena
kada će pošiljka iz Panama Citija stići u Shelter Bay. Dizalica je već bila postavljena i spremna za podizanje broda. Ništa gore od neizvjesnosti. Bila je to igra živaca, kako za nas, tako i za menađera. Svaka minuta je igrala ulogu. “Isploviti ili ne, pitanje je sad”, šalila sam se sa Peterom, izigravajuci Hamleta. Odgovor smo dobili tačno u podne, kad nam je šef servisne službe donio propeler. Bila je to bomba demontirana u zadnjoj sekundi. Napokon, u dva i tideset sve je bilo spremno za isplovljenje. Imali smo još toliko vremena da, još jednom naručimo veliku kriglu hladnog piva u ovoj čudesnoj
zemlji Panami. Otpuštajući konope u tri sata, sretni smo stajali na krmi broda dok smo s osmijehom na licu napuštali marinu. Zaboravivši na sve probleme, pogled nam je bio usmjeren u pravcu Panamskog Kanala iza čijih vrata su se krili novi događaji i uzbuđenja.
Za mnoge učesnike grupe kruzera, s kojom smo prešli Atlantski Ocean, Saint Lucia je predstavljala završetak relija i već se odavno razišla svojim putem ostavljajući za sobom brazdu sjećanja na jedno divno druženje u kojem smo svi skupa disali kao jedan i imali zajednički cilj, pobijediti Atlantic.
Party dobrodošlice i upoznavanje s novom grupom jedriličara, kojima smo se pridružili i obilježili šestu obljetnicu postojanja ARC Relija – Put oko svijeta 2016-2017, protekao je u predivnoj i prijatnoj atmosferi uz ritam vruće salse. Još nas je jedan dan dijelio od starta. Iako smo se osijećali potpuno spremni za početak jedne nove i po svemu sudeći zahtijevnije avanture, još se uvijek mogla naći po koja sitnica za popraviti.
Isplovili smo s velikim nestrpljenjem. Povratak moru, bila je misao koja je tekla našim venama, duševna hrana koja nam je davala život i ptica u letu dok joj vjetar udara u grudi. Bila je to misao puna ponosa i sreće koju smo osijećali stajajući na palubi i gledajući šumu bijelih jedara s drugih
brodova, koji su nas okruživali dok smo se spuštali niz zapadnu obalu Saint Lucije, ploveći prema pučini Karipskog Mora.
iz novina. Veliki broj aktivnih vulkana i česti potresi čine je vatrenom zemljom
Pacifika, tropske prašume regiona Amazon, visoke planine Anda i prerijska nizina opisuju je u mnogim reportažama
kao mjesto koje budi interes i znatiželju, dok je moj omiljeni film “Tajna Zelenog Dijamanta” prikazuje kao avanturističku
zemlju punu romance. Svjetski poznata prvoklasna kava “Juan Valdez” zasigurno obećava neodoljiv užitak u njenom okusu i mirisu, dok je ime
najozloglašenijeg kriminalca u njezinoj povijesti i vođe najmoćnijeg narko-kartela, Pablo Eskobar, prezentira kao zemlju kriminala i droge. Dok sam tako razmišljala o Columbiji, kurs nas je vodio pravo prema Rtu Gallinas i Peninsuli De Guajira.
Dan je bio predivan a vjetar ko stvoren za jedrenje. Bilo je to jedno od najugodnijih putovanja do tada. Potpuno mirno more i idealan vjetar, 15-18 čvorova, budili su jedriličarske strasti. Meermowe je naprosto klizio površinom mora kao na klizaljkama po ledu. Ni svjetska klizačka imena, poput ruskog bračnog para Protupopov, nisu nam bila ravna. Njihove exibicije na ledu zamijenili smo dvostrukim ribičkim axlom i ribarskim prigovaranjima. Odjednom i sasvim neočekivano, taj dobro poznati reski zvuk najlona ZZZZZZZZZZZZ…, koji se pretvara u najljepše note, još jednom se oglasio i prošao kroz naše uši. Da smo nakon višemjesečne plovidbe ugledali kopno na vidiku, nebi mu se toliko obradovali, a i njega bi vjerovatno mimoišli kad je u pitanju riba. Svim čulima
prepustili smo se tim užicima dvoboja. Trzaji i način na koji se naš ljepotan kretao kroz vodu govorili su da se radi o jednom novom primjerku. I zaista, bila je to duga, plosnata riba tamno sive boje s poprečnim prugama teška 8.5 kg. Nakon dužeg vremena, tajanstveni kapitalac našao se u sigurnim rukama i ubrzo postao zvijezda dana, ali ne za dugo. Njegova sličnost s Barakudom, koja se razlikuje samo svojim kratkim okomitim linijama i saznanje da ona može biti zaražena raznim virusima koje pokupi hraneći se sitnim životinjama koraljnih grebena, stvarali su u Peteru nedoumicu. U razgovoru preko radio stanice s posadom drugih brodova čak šta više, potvrđeno je da ako se radi o barakudi dužoj od jednog metra da je ne zadržavamo zbog
eventualne zaraze. Ubjeđenje je presudilo. “Rođer” je prelazio dužinu od 125 cm, stoga smo bili sretni da ga vratimo u more dok je još bio živ. No, ova slavna i opasna ribarska priča puna virusa, doživjela je svoj crescendo i završila se nekoliko dana kasnije po dolasku u Santa Martu, kad smo ugledali ribare noseći tri potpuno identične “zaražene ribe” u prvoklasne restorane. Tog trenutka doznali smo da se radi o prvoklasnoj i veoma ukusnoj ribi Wahoo. Zaklopila sam oči i ostala bez teksta vraćajući film unatrag osijećajući “Rođerovu” blizinu.
Gledajući Wahoo kako se sretan gubi u dubini, odlučili smo popiti kavu i uživati u ostatku dana. Dok se Pipo izležavao na suncu, Dino je uživao u pogledu na more motreći ribarski štap. Voda je baš počela ključati kad je Dino počeo vikati Riiiiiiiibaaa, Riiiiiiiiibaaaaa. Toliko se derao da nismo čuli zujanje najlona. Sklonila sam vodu
sa vatre, žurno izašla van i stvarno najlon se teško namotavao. “Bit će opet neka epidemija”, zadirkivao je Dino. Ali, ovoga puta trzaji su bili prepoznatljivi, bila je to “blue tail”, plava tuna. Ubrzo smo se našli licem o lice s Peterovom omiljenom ribom što je bilo pravo uzbuđenje i sreća, a i Dino nije bio ravnodušan dok ga je ljepotica osvajala svojim izgledom i šarmom.
Daljnje putovanje proveli smo uživajući u sunčanju, igri, svakodnevnim obavezama te u romantičnim zalascima i izlascima sunca.
Petnaestak milja prije Punte Aguja kao da smo greškom uplovili u neku drugu priču. Vremenski su se uvijeti drastično promijenili.
Hladan vjetar i more naprosto su počeli divljati i zaljevati nas sa svih strana. Doimalo se da smo u vrtlogu, da se ne mičemo s mjesta. Takoreći, Santa Marta nam je bila istovremeno na dohvat ruke i tako daleko. U tom kovitlanju udari vjetra dosezali su jačinu do 35 čvorova dok se more pjenilo i razbijalo o obližnje hridi.
Kretali smo se olujno skraćenim jedrima dok nismo zašli za puntu kad su se vjetar i more počeli smirivati. Kroz cilj smo
prošli u ranim jutarnjim satima te uplovili u marinu najstarijeg grada u Columbiji i
uspjesno se vezali na molo “F”.
drevnom poviješću, kolonijalnom arhitekturom, lijepim plažama i nacionalnim parkovima, koji zasigurno otkrivaju ljepotu ove zemlje. Šetaliste uz rivu ne odiše cvijetnim mirisima, obiluje velikim skulpturama ljudskih likova koje izražavaju težinu
življenja i borbu za život, živopisno je i puno ljudi u večernjim satima. To prvo veče našeg
dolaska, poneseni rijekom šetača, uživali smo u atmosferi koja nas je okruživala. Rukotvorine, odjeća i obuća nudili su se na pokretnim kolicima i bancima na svakom koraku, dok su se mirisi pripremljene hrane i korizo kobasica sa rostilja širili
svuda oko nas. Izgledalo je skupo i neatraktivno pa nas to i nije suviše uznemiravalo nakon vrlo ukusne tune sa špinatom i zelenom salatom što sam pripremila za večeru. U Santa Marti smo se zadržali prilično kratko, svega četiri dana, stoga smo nastojali maximalno iskoristiti vrijeme za upoznavanje grada i njegove okolice.
Moj suprug i ja, iskreno rečeno, nikad nismo bili veliki ljubitelji obilazka muzeja, a naročito ne po vrućini i sparini u pola bijela dana. Nikad ne reci “nikad” jer Del Oro Tairona, kojeg smo upoznali u sklopu organiziranog posjeta već slijedećeg dana, veoma nas je zainteresirao. Smjestio se u predivnoj kolonijalnoj vili poznatoj kao Casa de la
Aduana, što u prevodu znači carinarnica. Muzej je ne samo živa priča o povijesti razvoja ljudi i grada toga vremena, već i riznica zanimljive zbirke predmeta Tairona. Uglavnom se radi o
keramici i zlatu, kojim su se kitili muškarci i žene opisujući njihov život, smrti, ceremonije i rituale.
trijumfi i njegove ljubavi bude sjećanja na vrijeme u
kojem je živio. Impresionirali su nas predivni primjerci kaktusa i iguana u Botanickom vrtu koji se nalazi u sklopu njegove rezidencije u kojoj je boravio. Autentican izgled zgrada i stvari kojima se
služio vraćaju ga u život, dok se muzej i teatar pod otvorenim nebom upotrebljavaju za organiziranje razlicitih manifestacija. Bolivar očito nije živio “ever
green life”. Njegov život bio je veoma buran i spektakularan. Kao veliki ženskar i pobornik pića slavno je umro od sifilisa, ciroze jetre i tuberkuloze. Što može jedan pravi donžuan poželjeti više. Te večeri, po povratku na brod, odlučili smo s prijateljima izaći
na večeru. Predivan restoran u centru grada pružao je, uz laganu muziku, intimnu atmosferu, a opojan miris s
roštilja obećavao je uživanje u zalogaju. Bilo je deset sati navečer kad smo se sretni vratilli na brod i otišli na spavanje.
sutrašnji cjelodnevni izlet u Tayrona Nacionalni Park. Autobus pun jedriličara, naših prijatelja, napustio je marinu u osam sati u jutro. Park se nalazi oko 34 km daleko od Santa Marte, a proteže se od Bahia de Taganke do Ušća Rio Pedras. Srećom, vožnja je, trajala relativno kratko I napokon prisilila naseg vodića da se ugasi. Udavio nas je svojom, od kulina bana napamet naučenom Tayrona prahistorijskom pričom, koju je recitirao kao pjesmicu za
Majčn dan. Uska i vijugava cesta vodila je kroz suho šumovito područje do jedne od najljepših plaža atraktivne obale Južne Amerike, Bahia Concha. Kad smo stigli, bijeli šatori i veliki okrugli stolovi prekriti bijelim stolnjacima već su bili pripremljeni.
Romantična atmosfera, bijeli pijesak i kristalno čisto more nudili su jedinstveni šarm i opuštanje. Peter je ubrzo pronašao sebe u hladovini s dobrim muškim drustvom relaxirajući
se uz hladno pivo i kvalitetan rum, dok sam ja jedva čekala da se bacim u more. Ova predivna i okolnim brdima zaštićena plaža, smještena je u dubokoj uvali stoga sam bezbrižno uživala u svim blagodatima mora. Bez obzira na vrućinu ova prirodna ljepota bez vremena budila je sportski duh ne mareći za godine. Dok su jedni igrali odgojku u vodi i umjesto preko mreže nabacivali loptu preko
konopa motorne jahte vezane za obalu, drugi su uživali na pijesku igrajući kriket. Vika, galama, navijanje, požrtvovnost i slavljenje svakog boda, širila se na sve strane privlačeći znatiželjnike koji su se okupljali u sve većem broju. Čak se i nekolicina samih vlasnika motornih brodova ubrzo
praćakala u moru bacajući se za odbojkaškom loptom braneći boje tima. Princevi i princeze dobili su nove moderne pješčane dvorce s internetom i satelitima, tvrdjave i tunele, a
najmladji clanovi nase grupe sretne trenutke u svijetu maste. Dan je bio izmišljen. Vrijeme je polako prolazilo a miris mesa i kobasica s roštilja počeo se širiti zrakom. Prije večere prošetala sam plažom.
Uživala sam gledati ljude, njhovu opuštenost i nasmijana lica, djecu kako bezbrižno i sretno skaču igrajući se s valovima. Tako zanesena, nisam ni primijetila da sam stigla do kraja plaže.
Vraćajući se natrag, pažnju mi je privukla grupa ljudi okupljena oko lokalnog momka koji je držao nešto u ruci dok je skupina uzbuđeno gledala i komentirala. Prišla sam im da vidim o čemu se radi. Na njegovom dlanu mirno je stajao plavi rak. Bio je to fantastičan I lijep primjerak, kako
nam je rekao, otrovnog raka. Očito da je znao kako ga držati u ruci a da ga ne ugrize. Pažljivo ga je spustio na pijesak. Trenutak njegove zbunjenosti iskoristila sam da ga uslikam. Plaže Tayrone obiluju bogatim podvodnim svijetom tako da su, šetajuci njima, mogućnosti opaziti ovakvog raka velike. Bilo mi je veoma prijatno ćaskati s Daveom i oprostivši se s njim krenula sam dalje. Miris roštilja sve više me je mamio dok mi je prazan stomak ubrzao korak. Večera i društvo za stolom bili su super. Postoji uzrečica “gdje se jede, približi se”, stoga je naš stol uspio osvojiti i pridobiti konobara koji je svoju naklonost, od jedne dozvoljene, pokazao serviranjem duple porcije kolača. Raspoloženje je bilo na nivou. Glavna tema zadirkivanja muškog sastava bila je plaža
smještena nedaleko nas, Playa Nudista, na koju se može donijeti jedino sombrero, maska i peraje. Uz smijeh i poput meksičke salse vruće komentare, ubrzo smo se pozdravili s cijelom ekipom domaćina i napustili Tayronu. Truckajući se u autobusu, kasno popodne sretni, umorni i puni utisaka, vratili smo se u marinu. Bio je to jedan predivan dan i druženje koje cemo dugo pamtiti.
iskoristili vrijeme za odlazak u centar kako bi se popravila narukvica Peterovog ručnog sata. Niz sporednih i relativno praznih blokovskih ulica doveo nas je do glavne ulice u gradu gdje smo se odjednom našli u vrevi te stopili s rijekom ljudi i prometnom gužvom koja je vladala na cesti. Autobusi kao šipak puni ljudi,
automobili, kamioni, motori, bickle, kariole sa jednim ili dva točka i sve što je imalo neke šanse da se kotrlja, bilo je dio tog gradskog haosa. Na ulicama nema šta nema. Dok su žongleri narančama reklamirali narančin
sok, s banaka, tezgi i pokretnih kolica, nudilo se od ulične hrane i nakita, do malih ručnih mašinica za šivanje,
kućanskih aparata i alata. Santa Marta je ne samo grad vatrenih boja izraženih kroz način odijevanja i izradu unikatnih rukotvorina od materijala ili pletenih od konca,
već i grad kontrasta. Nasuprot blještavim izlozima nalaze se neugledne rupe i šupe natrpane stvarima s hrpom smeća na ulici.
Atmosfera oko nas bila je vrlo zanimljiva i impresivna. Satima smo mogli tako stajati snimajuci tu gradsku vrevu. Columbijska kuhinja obiluje sirokom lepezom hrane, okusa I mirisa, ovisno o podrucju gdje se servira. Od
jednostavnih svakodnevnih tortilja s mesom, morskim plodovima i povrcem, pizze pripremljene na vatri, u kojoj smo i sami uzivali za rucak tog popodneva, pa do extravagantnih socnih hrskavih przenih mravi, Hormiga Culone, koji se serviraju juzno od Santa Marte , u Santander departmentu za one odvaznije sa
stomakom tvrdim kao opanak. Servis za popravku satova nalazio se na ulici. Kolica, za kojima je stajao mladi kolumbijac, bila su prepuna kazaljki, federa, vidica, narukvica, kao i potrebnog alata. Dok je Peter čekao na svoj sat, ja sam ušla u obližnju trgovinu cipela i kupila vrlo ugodne sandale. Kako se dan bližio kraju polako smo se setajuci vratili na
brod. Tog trenutka, pažnju mi je privukla ova kanta za smeće, koju sam pokupila kamerom kao sjajnu ideju kako iskoristiti plastične boce i njima dekorirati gradske ulice.
počelo smirivati tek oko jedanaest sati kada smo dobili dozvolu za isplovljenje. Meermowe je jos jednom uspiješno prešao startnu liniju noseći nas u pravcu sanjivih otoka Paname, San Blass. Stajajući na krmi gledala sam u Santa Martu kao u mijesto koje nam je pružilo jedno fantastično i nezaboravno iskustvo sve dok nismo prosli pored otocica Isla El Morro.
For many participants the group of cruisers, with which we crossed the Atlantic Ocean, Saint Lucia represented the end of the rally and had already long parted our separate ways, leaving a furrow memories of a wonderful friendship in which we all breathed together as one and had a
common goal, to win the Atlantic. Party meeting with the new group of sailors, which we joined and marked the sixth anniversary of the ARC Round the World Rally 2016-2017, was spent in a beautiful and friendly atmosphere with hot salsa
rhythms. We had two more days to start. Although we felt completely ready for the beginning of a new and apparently demanding adventure, we still could find the little things to fix.
veins, mental food that we gave life and bird in flight, when her wind hits the chest. It was a thought full of pride and happiness that we felt while stood on the deck and watched the forest of white sails with the
other vessels, which surrounded us as we descended down the west coast of Saint Lucia, sailing toward open sea of the Caribbean Sea.
would ever visit Columbia and all of our knowledge about it, we were picked up with the TV or from the papers. A large number of active volcanoes and frequent earthquakes, make her as fiery land of Pacific, tropical rainforest region of the Amazon, the high Andes
mountains and prairie plains, in many documentaries, describe it as a place that arouses interest and curiosity, while my favorite movie “Romancing The Stone”,
displays her as adventurous country full of romance. The world-famous first-class coffee “Juan Valdez” certainly promises an irresistible
pleasure in its taste and smell, while the name of the most notorious criminal in its history and the leader of the most powerful drug-cartel, Pablo Escobar, presents her as a country of
crime and drugs. As I thought about Colombia, the compass led us right to the Cape Gallinas and Peninsula De Guajira.
was simply sliding surface of the sea as with the skates on the ice. Even the world famous skater’s names on skating, such as the Russians’ couple Protupopov, were not our level. Their virtuosity on the ice we replaced with triple fishing twists and fishermen’s complains. Suddenly and unexpectedly, the well-known biting sound of nylon Zzzzzzzzzzzz …, which turns into the most beautiful note, once again sounded and passed through our ears. That we after several months of navigation have seen the land, we would not be such happy, but we would probably even missed it, when it comes fish. All the senses we have given to these pleasures of duel. Twitches and the way in which our beauty moved through the water they said
that it was a new species. Indeed, it was a long, flat fish dark gray and white color with vertical stripes heavy 8.5 kg. After some time, a mysterious dandy there was in safe hands and quickly became the star of the day, but not for long. Its resemblance to a barracuda, which differs only their short vertical lines and the realization that she might be infected with various viruses that picked up by eating small animals of coral reefs, they created dilemma at Peter. In a conversation over radio station with a crew of other ships, even more so, it was confirmed that in the case of barracuda longer than a meter that does not we reserve for possible infection. Assuredness ruled. “Roger” has exceeded a length of 125 cm, so we were happy to get him back into
the sea while he was still alive. But this glorious and dangerous fishing story full of viruses experienced its peak and ended a few days later after arriving in Santa Marta, when we saw the fishermen carrying three completely identical “infected fish” in first-class restaurants. At that moment, we found out that this is a first class and very tasty fish of Wahoo. I just closed my eyes and stayed with no words. Returning back the movie I felt “Roger’s” closeness.
observing fishing rod. The water just started to boil when Dino began yelling “Fishhhhhh…, Fishhhh… Hurry up”. So much was screaming that we have not heard the buzzing of nylon. Removing water from the
fire, hastily I went out and really nylon was difficult hauling. “There will again be an epidemic,” teased the Dino. But this time twitches were recognized, it was a “blue tail” tuna. Soon we found ourselves face to face with Peter’s favorite fish that was real excitement and happiness, and Dino was not indifferent while it’s beauty has won its look and charm.
Further journey we spent enjoying in the sun, play, everyday obligations as well as romantic sunsets and sunrises. Fifteen miles before Punta Aguja it looked as if we
were mistakenly sailed into another story. Weather conditions have drastically changed. A cold wind and the sea simply went on a rampage and watered us from
all sides. It seemed that we are in the vortex that we do not move from the place. As it were, for us, Santa Marta simultaneously has been so close and so far. In that swirling, gusts of the wind have ranked the volume up to 35 knots while the sea foamed and
pounded on the nearby cliffs. We moved stormy shortened sail until we went into Punta when the wind and the sea have began to calm down. We
crossed the finish lane early in the morning and sailed into the marina of the oldest city in Columbia and successfully bind to the pier “F”.
Santa Marta is the first established place in Columbia. It is situated in the Bay on the coast of the Caribbean Sea at the foot of the mountain massif of the Sierra Nevada de Santa Marta. The
popular beach of Playa Blanca, extends along its coast. The city is not characterized by clean streets, but
stands out a rich and ancient history, colonial architecture, beautiful beaches and national
parks, which certainly reveals the beauty of this country. Promenade along the waterfront is not full of floral aromas, abundant with large sculptures of human figures that express the weight of life and the struggle for life as well as vividly and a lot of people in the evening. That first night we arrived, effusive of the walker’s river, we enjoyed the atmosphere that surrounded us.
Handicrafts, clothing and footwear were offered on mobile tables and trolleys at every step, while the smells cooked food and chorizo sausages with barbecue spread all around us. It looked expensive and unattractive and so we were not too
disturbed after a very tasty tuna with spinach and lettuce as I prepared for dinner. In Santa Marta, we stayed pretty short, only four days, so we tried to maximally use the time to get to know the city and its surroundings.
because the Museum Del Oro Tairona, with whom we met as part of an organized visit the next day, we were very interested. It is located in a beautiful colonial villa known as Casa de la Aduana, which means the customs office. The museum is not only living story of the history of the development
of the people and city of the time, but a treasure of interesting collections of objects Tairona. These are
mostly ceramics and gold, which were decorated men and women, describing their life, death, ceremonies and rituals. The most interesting part of the museum was about
Simon Bolivar, the great unifier of Columbia, whose chronology of life, triumphs and his affairs, are the
memory of the time in which he lived. We were impressed by beautiful specimens of cactuses and iguanas in the
Botanical
Garden that is located as a part of his residence where he was living. The authentic look of buildings and things that he used, return it
to life, while the museum and theater under the open sky are used for organizing various events. Bolivar clearly not lived “evergreen life”. His life was
very tumultuous and spectacular. As a great womanizer and supporter of drinks, has famously died of syphilis, liver cirrhosis and tuberculosis. What can a real Don Juan ask for more? That evening, after returning to the ship, we decided to go out with friends for dinner. A wonderful
restaurant in the city center provided us, with soft music, the intimate atmosphere and an intoxicating scent of grill, promising an enjoyable bite It was ten o’clock at night when we got happily back to the ship and went to sleep.
tomorrow’s day trip to Tayrona National Park. Bus full of sailors, our friends, left the marina at eight o’clock in the morning. The park is located about 34 km away from Santa Marta, and extends from Bahia de Taganke to the mouth of the Rio Pedras. Fortunately, the ride lasted a relatively short and finally forced our guide to turned off. He drowned us with his, from Kulin Ban memorized Tayrona prehistoric story, which has recited as a
poem for Mother’s Day. The narrow and winding road led through a dry wooded area to one of the most beautiful beaches on attractive coast of South America, Bahia Concha. When we arrived, the white tents and a large round tables covered with white tablecloths were already prepared.
Romantic atmosphere, white sand and crystal clear waters offered the unique charm and relaxation. Peter soon found his self in the shade with a good male
company, relaxing with a cool beer and quality rum, while I could not wait to throw myself into the sea. This lovely and the surrounding hills protected beach, situated in a deep bay so I carelessly enjoyed all the benefits of the sea. Regardless of the heat, that natural beauty with no time has awakened the spirit of sport, without regard for age. While some played
volleyball in the water and instead of over the network hit on the ball over the rope of motor yacht tied for the coast, others were enjoying on the sand playing cricket. Clamor, noise, winding, sacrifice and
celebration of every winning point, were spreads all over the place attracting curious people who gathered in ever greater numbers. Even a few of the owners of motor boats soon found itself in the sea, throwing himself on the ball, defending the colors of the team.
Princes and princesses received new modern sand castles of 21. Century, with the Internet and satellites, fortresses and tunnels, and the youngest members of our group got happy moments in the world of imagination. The day was fictional. Time passed slowly and the smell of meat and sausages from the grill began to spread through the air. Before dinner I walked
along the beach. I enjoyed watching people, their relaxed and smiling faces and children how safely and happily they jump and play with the waves. So, carried away with, I did
not even notice that I have reached the end of the beach. Returning back, my attention was attracted by a group of people gathered around a local boy who was holding something in his hand while the group excitedly watched and commented. I walked up to them to see what it was. On his palm calmly stood
blue crab. That was a fantastic and beautiful example, of how he said, poisoned crab. It is obvious that he knew how to hold it in his hand without being bitten. It was carefully lowered to the sand. The moment of his confusion I used to take a picture. Tayrona beaches are very rich by underwater world, so that, walking along them, there is big opportunity to see such a large crab. I had a very pleasant chat with
Dave and saying goodbye to him, I went on. The smell of barbecue lured me all over, while an empty stomach had accelerated pace. Dinner and society at the table were great. There’s a saying “where you eat, be as closer to the kitchen,” so our table had managed to win a waiter who is his benevolence, instead of one allowed, showed by serving a double portion of the cake. The mood was on the level. The main theme for teasing of male composition was about the beach that was located near us, Playa Nudist, to which it can bring only a
sombrero, mask and fins. With laughter and like Mexican salsa hot comments, pretty soon we were greeted with the whole team of the host and left the Tayrona. Driving into the bus, in the late afternoon, happy, tired and full of impressions, we returned to the marina. It was a beautiful day and socializing that we will long remember.
series of minor and relatively empty block streets led us to the main street in the city where we were suddenly in bustle and merged with the river of people and traffic jams that ruled on the road. Buses like pomegranate full of people, cars,
trucks, motorbikes, bicycles, trolleys with one or two wheels and everything that had a chance to roll, it was part of the urban chaos. On the streets there is nothing you cannot find. While are
jugglers with oranges advertised orange juice on the mobile carts, on market stalls were offered,
from street food and jewelry to small sewing machines, home appliances and tools. Santa Marta
is not only the city of fiery colors expressed through the way they dress and making handicraft of fabric or knitted from the thread,
but also a city of contrasts. In contrast to bright windows are unsightly holes
and sheds crammed with a bunch of stuff garbage on the street. The
atmosphere around us was very interesting and impressive. For hours we both could stand and record this city bustle. Columbia’s cuisine is rich in a wide range of foods, flavors and fragrances, depending on the area where it is served. From simple everyday tortilla with meat, seafood and vegetables, pizzas prepared in the fire, in which we ourselves enjoyed for lunch in the afternoon, to extravagant succulent crispy fried ants, Hormiga Culone, which are prepared south of Santa Marta,
in Santander Department for those daring with a stomach hard as a peasant shoe. Services for the repair of watches was on the street. Trolleys, in which stood a young Colombian, were full of watches, hands, the springs, small screws, bracelets, as well as necessary tools. While Peter waited at his watch, I walked to a nearby shoe store and
bought a very favorable sandal. As the day draws to a close, we are slowly walks back to the ship. In one moment, my attention was attracted by this dustbin, which I picked up with camera, as a great idea, how to take advantage of plastic bottles and decorate the city streets.
calm down only about eleven o’clock when we got permission to sailing out. Meermowe has once again successfully crossed the start line, carrying us towards the dreamy islands of Panama, San Blass. Standing on the stern, I looked at Santa Marta as in a place that gave us a fantastic and memorable experience until we passed islet El Morro.
Saint Lucia bila je raskrsnica velikih događanja. Tu se, s jedne strane završavala druga etapa Meermowe’s Great Adventure, našeg prvog transatlantskog prelaza preko Atlantika, a istovremeno s druge strane, širom su se otvarala vrata novih izazova još jednog morskog bespuća zvanog Pacifik. Sva naša čula pretočila su se u ponos koji nam je davao snagu za dalje i neopisivu sreću željno očekivanog susreta s našim sinom Peđom i njegovom predivnom partnericom, našom dragom Marikom.
mješavinu jedriličarske strasti, prkosa i ljubavi prema moru, kao i borbe za opstanak. Koristeći krmene vjetrove, večinu puta jedrili smo skraćenim jedrima u leptir uz pomoć tanguna. Uz pojačani vjetar i valove prva polovina puta protekla je bez problema. Najveće uzbuđenje od kojeg nam je skoro srce iskočilo iz grudi, priredila nam je ogromna riba koja se zakačila na udicu, ali nažalost, uz sav trud da je dovucemo blize brodu, nismo imali šanse izvući je van. Po svemu sudeći, nije se radilo o zlatnoj ribici s tri želje, koje bi nam ispunila ako je skinemo s jelovnika.
Umjesto kompromisa, grdosija je počela svom snagom vući najlon tolikom brzinom dok se nije odmotao do kraja i nestao u moru. U Peterovoj ruci ostala je samo prazna mašina. Dok smo zbunjeno i u nevjerici gledali jedan drugog uspjeli smo izgovoriti samo WOW!! Da ne povjeruješ! Još uvijek vrlo često pričamo o toj ribi kao o velikoj tajni bez odgovora kojeg samo more zna.
Spuštajući se tako niz valove u predvečerje, zajedno s zalascima sunca, doimalo se da propadamo u vatreno grotlo pakla. Bio je to složeniji dio putovanja praćen problemima koji su iskakali pred nas kao zečevi iz šešira. Dežurstva i pojačane aktivnosti na brodu zamjenili su mnoga uživanja. Šest dana prije uplovljenja u Rodney Bay pukao nam je klin koji spaja hidraulični cilindar automatskog pilota s kormilom.
Morali smo brzo reagirati, preuzeti kormilo i manualno kormilariti, sto nimalo nije bilo jednostavno. Boreći se s ogromnom snagom valova i vjetra, koji su izazivali bol mišića u rukama i leđima, smjenjivali smo se svaka dva sata. Originalnog rezervnog dijela nismo imali, stoga smo brzo razmišljali što napraviti. Još nas je dva sata dijelilo od sumraka. Nisam sumnjala u Peterovu
genijalnost i snalažljivost. Dok je u potpalublju prevrtao po šerafima, lampica se upalila. S velikom nadom i osmjehom na licu popeo se u kokpit noseći dva nova duga zamjenska šerafa. Ne gubeći vrijeme, bez obzira na valjanje i opasnost od povreda, moj suprug se zavukao u stražnje bunkere. Za to vrijeme ja sam upravljala brodom i izigravala šegrta Hlapića dodavajući mu alatke koje je tražio. Operacija je uspijela,
zeleno svjetlo se upalilo a automatski pilot je ponovno vraćen u život. Sad je samo bilo pitanje vremena i neizvjesnosti da li će i koliko dugo taj šeraf izdržati pod pritiscima. Sve što smo imali tog trenutka bila je vjera u duši I sreća u srcima dok smo zajedno sa Meermoweom utonuli u mrak ne sluteći sto nas očekuje tokom noći.
Nisam ni mislila da ce mi ova slika pasti na pamet tokom noći kad sam ustala da provjerim da li je sve u redu. Zakoračivši u salon noge su mi se našle u vodi baš kao u lavoru. Šok koji me je obuzeo odbio se od hladne vode i kao bumerang alarmirao moj moždani sistem. Upalila sam svjetla, hitno pozvala supruga i testirajući vodu ustanovili smo da se radi o pitkoj vodi koja je odnekud naveliko prodirala. Sudoper u kuhinji bio je prvo mjesto naše istrage. Kad sam otvorila vrata ormara imala sam što i vidjeti. Kroz puknutu cijev šikljala je voda. Isključivši vodenu pumpu za dovod vode iz tanka uspjeli smo zaustaviti daljnji priliv vode. Velika sreća je bila u tome što se voda nije uspjela obljevati po sobama. Izbacivši tapete u kokpit, odmah smo počeli ispumpavati vodu i sušiti prostor. U međuvremenu kontrolirali smo rad automatskog pilota i izdržljivost šerafa. Dok su se vjetar i more nemilosrdno poigravali s nama, uz minimalnu intervenciju sve je
besprekorno radilo. Zora je uveliko svanula kad smo, uz miris kafe sjeli u kokpit da se opustimo i odmorimo. Baš u tom trenutku kroz moja osjetila prošao je predivan miris toplih fritula i tko zna čega bi se još sjetila da me nije trgnula ozbiljnost Peterovog glasa.
pjevušiti dok smo pregledavali sva potencijalna mjesta kroz koja bi eventualno prodirala voda. Pjesma je izuzetno šaljiva i što je najvažnije, unijela je puno smijeha i zadirkivanja među nas. Pošto ništa nismo našli, ostala nam je još jedna jedina solucija, poskidati ukrasni tapicirung sa zidova što je bio pravi pogodak. Iza tapicirunga skrivala se spojka za izbacivanje vode iz broda pomoću bilch pumpe. Crijevo kroz koje smo ispumpavali vodu iz salona i “izbacivali u more”, odvojila se od spojke i visila u zraku tako da se sva ispumpana voda slijevala u tu sobu, BINGO. Gledali smo kroz taj otvor pravo u more kao kroz prozor na otok Šoltu, kroz kojeg su valovi također prodirali u prostor. Crijevo smo odmah nataknuli na spojku i dobro ga učvrstili. Sve se odigralo kao u nekom ružnom snu
kojem se nismo prepustili, prihvatajući činjenicu da uvijek postoji gore od goreg. Još jednom, nepokolebljivost i ustrajnost u ostvarenju našeg životnog sna pomogli su nam da prebrodimo sve ono što se ispriječilo pred nas. Ugledavši kopno Saint Lucije, puni ponosa i sreće, naš veliki uspijeh dostojno smo proslavili čašom šampanjca.
našeg puta, uplovili smo u ranim jutarnjim satima, gdje smo nakon prevaljenih 2150 nm bili dočekani brodskim sirenama, hladnim rum punčom i velikim brojem posade, naših priatelja, sa drugih brodova. Predivno ARC osoblje uručilo nam je veliku reprezentativnu košaru punu tropskog voća s bocom
originalnog ruma. Ugodnosti susreta pridonio je i ovaj momak žarkih boja, koji nam je zaželio dobrodošlicu i ugodan boravak na otoku.
klima i prirodna ljepota šumovitih planina, koje se protežu njegovom cijelom dužinom, opisuju kao tropski raj. Prvi stanovnici bili su Arawak Indijanci, a ime je dobila po Saint Lucy of Syracuse od strane Francuza, prvih nastanjenih evropljana.
Sobzirom na božićne i novogodišnje praznike, koji su bili sve bliže, te Peđin i Marikin dolazak, vremena za gubljenje zaista nije bilo tim vise sto smo do njihovog dolaska, uz popravku kormila i varenje brodske ograde, trebali brod očistiti, oprati, pregledati i
Rodney Bay je malo mjesto s vrlo organiziranim šoping centrom udaljenom od marine oko petnaest minuta hoda. Na putu do trgovine nalazi se
Medicinska Škola i Aquatik Centar. Lanac restorana i kafića pruža se uz marinu,
dok se svake subote organizira market kako voća i povrća tako suvenira i odjevnih predmeta. Sve je uglavnom skupo ali se cjenkanjem kupovina može obaviti u pola cijene. Tih dana
slavio se Dan državnosti. Vece prije održan je Nacionalni Festival Svjetla u čast Svete Lucije. Te noći, uz tihu
muziku i poluglasno pjevanje, svečana povorka polako se kretala između brodova, prolazeći kroz dokove marine noseći na glavi ukrasne lampice i osvjetljene kutije pune morskih plodova, nakon čega je uslijedio vatromet. Sjedeći u kokpitu uživali smo u tom neobičnom i vrlo interesantnom prizoru.
Međunarodni aerodrom nalazi se na samom jugu Saint Lucije, u Vieux Fortu. Udaljen je sat i pol vremena vožnje autom. Rodney Bay napustili smo taxijem četiri sata prije slijetanja aviona s namjerom da, usput, posjetimo neke popularne atrakcije tog dijela otoka. Cesta kojom smo se vozili, vodila je uz obalu i niti malo nije nalikovala motorwayu.
Bila je veoma drndava, zavojita i puna rupa. Vozili smo se uzbrdo i nizbrdo kroz planinski masiv uživajući u pogledu na mala mirna sela, plodna polja manga i avokada i na sve ono što čini ovaj svijet toliko različitim. Mnoge kuće građene su od drva i valovitih metalnih ploča.
originalan “Dr. Dolittle” film s Rex Harrisonom u glavnoj ulozi. Ova netaknuta ljepota zasigurno je daleko više od praznika za oči. Većina stanovništva Saint Lucije je iz Afrike ili je mjesovitog Africkog porijekla s duboko urezanom povješću ropstva.
Njihove frizure, način odijevanja i plemenite osobine koje ih krase, uvaliko ih čine interesantnima i drugačijima stoga ih s posebnim zanimanjem
fotografiram kako bi ih što više približila svima vama koji plovite s nama kroz Meermowe’s Great Adventure.
Kako nas je put vodio sve južnije, cesta je postajala sve prometnija. Soufriere, u vrijeme francuske vladavine, glavni grad Saint Lucije, a danas malo ribarsko mjesto, smješteno je u predivnoj uvali podno
Prekriveni su šumom i bujnom vegetacijom dok je njegovo podnožje bogato koraljnim
vrtovima. Nismo propustili priliku posjetiti Dijamantne Slapove i Botanički Vrt. Vrijeme nam je brzo prolazilo u ugodnom društvu našeg
prijatelja taxiste. Priblizavajući se aerodromu uzbuđenje je sve više raslo.
Avion iz Atlante sletio je na vrijeme. Susret s Pedjom i Marikom bio je više nego srdačan a sreći nije bilo kraja. U Rodney Bay smo se vratili novom cestom koja nas je vodila istočnom obalom otoka. Bilo je blizu osam sati navečer kad smo stigli na brod i tacnom punom
krempita zaželili dobrodošlicu brodskoj posadi broda Meermowe.
Ne gubeći vrijeme, pomogla sam Mariki da se smijeste u kabinu i nakon večere otišli smo na spavanje. Posijet glavnom gradu Castriu bio je prava riznica događanja. Autobusna stanica se nalazila u neposrednoj blizini marine. Stari, zarđali i zagušljivi kombiji, bez reda vožnje, puni ljudi, vozili su svaki čas. Neki od njih doimali su se da
ce se prije raspasti nego stići na odredište. Za nepunih sat vremena stajali smo u neposrednoj blizini glavnog marketa, između Peynier i Jeremie ulice koji čine srce grada.
Sobzirom na siromaštvo i nekvalitetne životne uvijete koji ga karakteriziraju, Castries je energičan grad lijepe kolonijalne arhitekture kojim prevladavaju živopisne boje i mirisi hrane. Naći se
u jednoj ovakvoj sredini zajedno s Peđom i Marikom pravi je doživljaj i uživanje. Velika tržnica bila je prvo mjesto u koje smo zavirili. Od obilja rukotvorina, odjevnih predmeta i
umjetničkih slika, koje su nas okruživale, naša posada je najviše uživala u njenoj glavnoj atrakciji , u hrani. Sva je sreća što nisu bili zainteresirani
za kupovanje jaja, u protivnom morali bi, garant, zaviriti i u ovaj kokošinjac. Od velikog izbora karibskih
egzotičnih začina, odlučili su se za žuti srednje papreni sos s papričicama od kojeg su mi gorila usta i jezik da sam mogla izigravati dinosaurusa Dina.
Nezamislivo je bilo napustiti ovo mjesto a ne kupiti vrlo ukusnu planđa kavu i kubanske tompuse. Castries ima veliki broj restorana. Uz popularna jela pripremljena od svježe ribe i jastoga mogu se naći i jela od piletine, pot gulaš i
callaloo. Ulična hrana, “street food” kao buđaci i nehigijenske rupe pune aluminijskog posuđa, u kojima se priprema, može biti također ukusna i servirana kao u restoranima, mada ne izgleda tako. Prosli smo tim uskim ulicama punih mirisa i stolova, jer kako Peđa kaže “što je crnije i jadnije to je bolje jer se samo tako
može doživjeti grad”. Na kraju ulice sjeli smo za stol jednog malog “restorana” da ubijemo zeđ. Dok smo čekali porudžbinu pića, koje smo naručili, Peđa je otišao do zahoda. Nakon dužeg vremena vidjeli smo ga kako, smijući se do suza, žuri prema ogradi noseći u ruci ogromnu kantu kako bi s njom, preko ograde, zagrabio morsku vodu i oprao zahod posle upotrebe. “Sam svoj majstor” sistem,
oduvijek je pružao osobito zadovoljstvo. Zahod je bio toliko neugledan i mali da sve sto je u njega moglo stati je zahodska školjka i ta kanta. Gušili smo se od smijeha gledajući ga, dok mu je vlasnik restorana duboko zahvaljivao.
Da smo jos malo duže ostali, “uživajući u gradskoj duši”, možda bi mu ponudio i posao, nikad se ne zna. Gdje god da krene, Peđi se mora dogoditi nešto smiješno, bilo je samo pitanje vremena. Sati su brzo prolazili u ugodnom časkanju i smijehu.
Stari grad pun je zanimljivosti. Živopisne ulice prepune su ljudi, dok je Derek Walcott trg ukrašen šarenim zgradama i graniči s najvećom crkvom na Karibima, Katedralom Bezgrešnog začeća.
Unutrašnjošću katedrale dominiraju slike lokalnih umjetnika. Život gradu također daje veseli ritam pjesama u
izvedbi uličnih pjevača. Kasno popodne veseli, umorni i skuvani od vrucine drndali smo se u kombiju prema Rodney Bayu. Na putu do mjesta prošli smo pored lokalnog aerodroma čija se pista proteže tik uz groblje. Iskrcali smo se u samom centru Rodney Baya s namjerom da kupimo neke sitnice za brod. Pred samim ulazom u supermarket pažnju nam je privukao crnac noseći dres
hrvatske nogometne reprezentacije. Ne, nismo sanjali, nacionalni dres s crveno-bijelim kockama na Karibima, bilo je to iznenađenje ravno čudu. Tip je bio cool. Dres je dobio od svog prijatelja iz Hrvatske i bio je presretan da se slika s nama. Svijet se, zaista, doima nekada manjim nego što ga zamišljamo. Sa nekoliko kesa u rukama vratili smo se na brod.
Slijedeće jutro isplovili smo za Martinique, francuski raj na Karibima. Vrijeme je bilo toplo i vjetrovito. Marika je bila izvanredan mornar. Brzo je naucila sve poslove na brodu. Dok je Peđa uzivao u ulozi skipera, ona je bila naš mali od palube. S velikim užitkom sam je gledala kako radi s konopima,
posprema bokobrane, spušta i podiže sidro i sa istim žarom i osmjehom na licu riba brod, što je, svakako, nije mimoišlo. Palme, vulkani, francuski kruh baquette i croasani punjeni cokoladom, o kojima je Marika sanjala od samog dolaska, zasigurno su definicija ovog modernog i elegantnog otoka. Obiluje prekrasnim plažama, tirkiznim morem, osebujnom vegetacijom i ljubaznim stanovništvom. Otok je otkrio Christofor Columbo, dok je
Saint-Pierre, kao prvo osnovano naselje na otoku, rodno mjesto Napoleonove supruge Josephine. U dalekoj prošlosti ovdje su živjeli ljudozderi zvani “Opaki Karibi”.
Koristeći bočni vjetar, Meermowe nas je punim jedrima nosio kursom prema glavnom
gradu Fort-de-France i pripadajućoj Marini Poudrier, oko 40 milja udaljenoj od Rodney Baya. Valovito more i jak vjetar uzburkali su našeg mornara i pokvarili njezin bioritam pa je nakon blagog rigoleta izgledala kao kanarinac Leopold
bježeći pred mačkom Tomom, stoga je spas našla u krevetu gdje je radije sanjala o croasanima. U marinu smo uplovili u popodnevnim satima. Ribanje palube i uređenje broda bilo je djelotvornije od ruma i naš moreplovac se vratio u život.
Fort-de-France je trgovački centar i najveći grad na Martiniku. Nalazi se na kraju ogromnog zaljeva. Karakteriziraju ga kolonijalne uske “galerija” ulice. Kovani zeljezni balkoni,
atraktivna tvrđava ,
Katedrala Saint-Louis i Biblioteka Schoelcher, otkrivaju povijesnu, dok
cvijećem ukrašen Savana Park, romantičnu atmosferu. Vec slijedećeg jutra, taxijem smo se, odvezli do centra grada te krenuli njuhom zavodljivog jutarnjeg mirisa koji se širio iz pekara. Naš nepogriješivi kompas doveo nas je
pravo do originalnih francuskih croasana, mmmmmm… punjenih cokoladom. Usput smo kupili i dva baquetta koje smo planirali donjeti na brod, što je ostalo samo teorija. Poput medenjaka, naprosto su se rastopili u ustima. Kupili smo neke sitnice u shoping centru, te krenuli natrag s namjerom da isplovimo u uvalu s druge strane zaljeva,
gdje smo se usidrili. Plaža, koja se protezala na priličnoj udaljenosti od broda naprosto je mamila pa smo Marika i ja odlučile otplivati tu dionicu dok nas je Peđa pratio dingijem. Osijećali
smo se kao na Hawaiima. Toplo more i bijeli pijesak u potpunosti su nas osvojili. Dok su Peđa i Marika uživali u svom malom svijetu ja sam promatrala kornjače na dnu mora i izronila prekrasnu morsku zvijezdu. 
Uživanju i igri nije bilo kraja, a komedije i smijeha koliko voliš dok je Peđa učio Mariku voziti dingi. Pićila je kao Nicki Lauder u formuli 1, ostavljajući za sobom veliku brazdu. Gdje su oni prošli više ni
kornjača nije bilo.
Divno ih je imati na brodu, sretni smo razmisljali Peter i ja. Božić smo proslavili uz svečanu večeru, piće i kolač uživajući u romantičnim zvucima saxofona.
Uz ručak u
restoranu slijedeceg dana, planirali smo naše daljnje putovanje prema krajnjem jugu otoka, gradu Le Marinu. Na sidrište Marine Le Marin, uplovili smo kasno popodne gdje smo odlučili prenoćiti. Prepušten ribarskim užicima, moj suprug je, to veće, brzinski ulovio 12 riba
velicine 250 grama. Serijski su izlazile jedna za drugom, kao da se takmiče koja će prije zagristi mamac. Svi smo se veselili sutrašnjem ručku koji je bio za prste lizati.
Novu godinu smo dočekali na brodu u veseloj i raspjevanoj atmosferi. Glasna muzika, koja je odzvanjala s Meermowea, privukla je susjedne jedrilicare koji su, u prolazu, zavirivali na nas brod u znatizelji da vide sto se dogadja. Marika i ja smo plesale do 2 sata po ponoći nakon čega smo otišli na spavanje.
Zavodljiv šarm okolnih brda, potakli su nas, slijedeceg jutra iznajmimo auto i
zavirimo u njihovu unutrašnjost. Vijugava cesta vodila nas je kroz mala slikovita mjesta Gros-Morne, Saint-Joseph i Ducos, pogodna za uzgoj plantaža ananasa, cija se polja
protezu sve do mora, sećerne trske i
banana. Dok su planine prekrivene tropskim šumama, obalu krase predivne uvale. Grad La Trinite proteže se do Poluotoka Caravelle i predstavlja najljepši dio Otoka Martinique. Na povratku zaustavili smo se u malom gradiću Sainte-Anne koji naprosto odiše
francuskim šarmom, kako bi uživali u njegovoj najpoznatijoj i jednoj od, nedvojbeno, najljepših plaža u Zapadnim Indisima, Les Salines. Naprosto smo se rastopili kao sladoled na suncu u tom božanstvenom i romantičnom prizoru.
koje ce se dugo pamtiti. Slijedećeg jutra isplovili smo iz marine i nakratko smo se zadržali u blizini jedne od obližnjih plaža da se još malo okupamo i uživamo u moru, nakon cega smo
napustili otok i zaplovili prema Saint Luciji. U Rodney Bay uplovili smo u popodnevnim satima. Osvanuo je dan rastanka s nasom posadom. Teško nam je bilo gledati u njihova leđa dok ih je taxi odvozio na aerodrom i sve više nestajao iz našeg vidokruga. Vrijeme provedeno s Pedjom I
Marikom bilo je, vjerujte, daleko vise od ovog posta. Po povratku na brod nastavili smo s pripremama za našu slijedeću destinaciju. Još nas je samo četiri dana dijelilo od starta prema Santa Marti u Columbiji.
Saint Lucia was the crossroads of major events. Here there is, on the one hand ended the second stage Meermowe Great Adventure, our first trans-atlantic crossing across the Atlantic, while on the other hand, it is the door opened for new challenges of another marine wastelands called Pacific. All our senses are poured into the pride that gave us the strength to continue and indescribable happiness eagerly anticipated encounter with our son Pedja and his beautiful partner, our dear Marika.
helm and steer manually, which can not have been easy. Struggling with the enormous power of the waves and the wind, which caused muscle pain in the arms and back, we took turns every two hours. Original spare part we did not have, so we quickly thought about what to do. We still had two hours until dusk. I was not doubted Peter’s ingenuity and resourcefulness. While he is in
the lower deck turned over the things, the lamp was turned on. With great hope and smile on his face he climbed into the cockpit carrying two new debt replacement screws. Wasting no time, regardless of the rolling and the risk of injury, my husband crawled into the back bunker. During this time I managed the boat and played the apprentice of Hlapich, adding a tool that he is sought. The operation was successful, the green light came on and the automatic pilot was again
brought back to life. Now, it was only a matter of time and the uncertainty of whether and how long this screw will withstand the pressure. Everything that we had that moment was the belief in the soul and happiness in our hearts while we are together with Meermowe sunk into the dark not knowing what awaits us during the night.
image in my mind during the night when I got up to check whether everything is okay. Stepping into the salon legs were found in the water just like in the basin. The shock that I experienced bounced off the cold water and like a boomerang has alerted my brain systems I turned on the lights, immediately called my husband and by testing the water we found out that it was a drinking water, wich was somewhere widely seeped. Sink in the kitchen was the first of our investigation. When I opened the closet door, I had what I see. Through the cracked pipe was gushing water. Excluding water pump to supply water from the reservoir, we were able to stop the further influx of water. Great luck was the fact that the water had not poured in the rooms. Knocking out carpets onto the cockpit, we immediately began to pump water and dry space. In the meantime, we controlled the work of the automatic pilot and endurance of the screw. As the wind and sea mercilessly toyed with us, with minimal intervention all worked
flawlessly. Morning has long arrived when we, along with the smell of coffee, sat in the cockpit to relax and rest. Just at that moment through my senses came the wonderful smell of warm fritters and who knows what would still remembered that I did not flinch at the seriousness of Peter’s voice.
wet as if we had a shower in it. With all this madness, I remembered the song “Shipwrecked”, which I began to hum while we browsed through all the potential sites that would eventually penetrated water. The song is very funny, and most importantly, has brought a lot of laughter and teasing among us. Since we did not find anything, we were left with only one solution, take off our decorative tapicirung from the wall, which was a real hit. Behind upholstery were hid the clutch to drain water out using bilch pump. Hose through which we were pumping water out of the salon and “thrown out into the sea”, it was separated from the coupling and hung in the air, so that the pumped water poured into the room, BINGO. We looked through the hole right into the sea as out the window on the island
of Solta, through which the waves were also penetrated into the space. We immediately attached the hose to the coupler and secure it well. Everything happened as if in a bad dream, accepting the fact that there is always worse from worse. Once again, firmness and perseverance in achieving our dream life, have helped us to overcome everything that got in the way before
us. Seeing the land of Saint Lucia, full of pride and happiness, our great success decent we celebrated with a glass of champagne.
the sound of ship sirens, cold rum punch and a large number of crew members, our friends, with other boats. Wonderful ARC staff handed us a large representative basket of tropical fruit with a bottle of the
original rum. The comforts of meeting was also contributed to this guy of bright colors, who also welcomed us and wished comfortable stay on the island.
hospitable. Volcanic in origin while the climate and the natural beauty of wooded mountains, which stretch its entire length, described as a tropical paradise. The first inhabitants were the Arawak Indians, and was named after Saint Lucy of Syracuse by the French, first inhabited by Europeans.
Pedja’s and Marika’s arrival, time to waste really is not any, the more so we have to, to their arrival, along with repair the rudder and welding the fence, clean and washed the boat then inspect and prepare all for further journey. A list task by priority has already been made. Because of the bad experience with hydraulic automatic steering mechanism, we also decided to install automatic pilot to wind ordered from England, which it has, during further trip, proved to be the best and most valuable toy on board.
Rodney Bay is a small town with very organized shopping centers away from the marina for about fifteen minutes. On the way to the grocery store is Medical School and Aquatic Center. Chain of restaurants and cafes stretches along the marina,
while every Saturday there is the market of fruit and vegetable as well as souvenirs and clothing. Everything is very expensive but the bargain purchase can be done at half the price. In those
days was celebrated the National Day. The evening before it was held the National Festival of Lights in honor of Saint Lucia. That night, with
quiet music and undertone singing, ceremonial procession slowly moved from ships passing through the docks of the marina, carrying on his head decorative lights and illuminated boxes of seafood, followed by fireworks. Sitting in the cockpit we enjoyed this unusual and very interesting scene.
The international airport is located in the south of Saint Lucia, Vieux Fort. It is an hour and a half away by car. Rodney Bay we left by taxi for four hours before landing, with the intention that, by the way, we visit some of the popular attractions of this part of the island. The road that we drove, led by the shore and even a little bit is not resembled
motorway. It was very bumpy, winding and full of holes. We drove up and down through the mountain range and enjoy the view on small quiet villages, fertile fields of mango and avocado and everything that makes this world so different. Many houses were built of wood and corrugated metal sheets.
The first lookout point, at which we stopped, offered a view on Marigot Bay, the most beautiful bay in the Caribbean, where was filmed the original “Dr. Dolittle” movie with Rex Harrison in the lead role. This pristine beauty is certainly far more than the holidays for eyes. Most of the
population of Saint Lucia is from Africa or is of mixed African origin with deeply etched history of slavery. Their hairstyles, way of dressing and noble qualities that adorn them, largely seem them interesting and different, therefore I was photographed them with particular interest to
bring them closer to all of you who sail with us through Meermowe’s Great Adventure. How the way led us all to the south, the road was becoming busier. Soufriere, at the time of French rule, the capital city of Saint Lucia, now a small
fishing village, is situated in the beautiful bay at the foot of two volcanic massifs. Twins Pitons, as they are popularly called, are volcanic ranges that rise directly from the sea and are a World Heritage
of Island. Covered with trees and lush vegetation while its base is rich with coral gardens. Of course, we did not miss the opportunity to visit the Diamond Waterfalls and Botanical Garden.
Our time passed quickly in the pleasant company of our friend the taxi-driver. Approaching the airport excitement was increasingly
growing. Flights from Atlanta landed on time. Meeting with Pedja and Marika was more than
cordial and happiness knew no bounds. In Rodney Bay we returned by new road that led us to the eastern coast of the island. It was nearly eight o’clock in the evening when we arrived at the boat and with the tray full of creme-pie we welcomed the new crew of the ship Meermowe.
of events. The bus stop was located near the marina. Old, rusty and musty vans, with no timetable, full of people, were driving every five minute. Some of them appeared to be ramshackled and seemed as though they would fall apart before arrivel to our destination. In less
than an hour we stood near the main market, between Peynier and Jeremie streets that make up the heart of the city. Due to poverty and poor living conditions that
characterize it, Castries is an energetic city beautiful colonial architecture which is dominated by vivid colors and smells of food. Finding in one of such environments together with Pedja and Marika
is realy great experience and enjoyment. Great Market Hall was the first place that we have peeked into. From the abundance of handicrafts,
garments and paintings that surrounded us, our crew is most enjoyed in its main attraction, the food. Luckily, they were not interested in buying eggs, otherwise we should,
guarantee, and a peek into the chicken coop. From a large selection of
Caribbean exotic spices, opted for medium spicy yellow sauce with peppers, from which my mouth and tongue were hot that I could play the roll of dinosaur Dino. It was unthinkable to leave this place and
do not buy very tasty plunger coffee and Cuban cigars. Castries has a number of restaurants. With popular dishes made from fresh fish and lobster can be found and chicken dishes, pot
stew and callaloo. The street food as well as and dirty and unsanitary holes filled with aluminum cookware, in which food are prepared, can be delicious and also served as in restaurants, although it does not look like that. We passed these narrow streets full of scents and tables, as Pedja says “if it’s more black and miserable that would be better
because it is only way to experience the city.” At the end of the street we sat at the table of a small “restaurant” to kill thirst. While we waited for the order drinks, we ordered, Pedja went to the toilet. After a long time, we saw him in a hurry toward the fence and laughing to tears, carrying an enormous bucket to grabbed seawater over the fence and washed after using the
toilet. “Do it yourself” system has always provided great satisfaction. The toilet was so unsightly and small that everything what could fit in, was the toilet bowl and that bucket. We choked with laughter looking at him, while the owner of the restaurant deeply thanked him. If we had a little bit more rest, “enjoying the city’s soul,” he might offer him the job, you never
know. Wherever he goes, Pedja has alwalys something funny to happen, it was only a matter of time. The hours passed quickly in a pleasant chat and laughter.
streets are full of people, while Derek Walcott Square is decorated with colorful buildings and borders the largest church in the Caribbean, the Cathedral of the Immaculate
Conception. Interior of the cathedral is dominated by paintings by local artists. Life city also gives cheerful rhythm of the songs performed by street singers. Late afternoon, happy, tired and cooked from the heat, squeeze we drove into the van to Rodney Bay. On the way to
the place we passed local airport whose runway extends close to the cemetery. What enjoyment!! We got off the bus in the center of Rodney Bay with the intention to buy a few things for the boat. Before the entrance to the
supermarket, black guy who was bearing the shirt of the Croatian national football team, attracted us. No, we were not dreaming, the
The next morning, we set sail for Martinique, French paradise in the Caribbean. The weather was hot and windy. Marika was outstanding sailor. She
quickly learned all the jobs on the boat. While Pedja enjoyed the role of skipper, she was our little from deck. With great
pleasure I watched how she worked with ropes, preparing the fenders, lowered and lifted anchor and with the same passion and a smile on the face was scrubbing the deck, which is, certainly not strode past. Palm trees,
volcanoes, french bread baguette and a croissant filled with chocolate, about which Marika was dreaming since arrival, certainly is definition of this modern and elegant island. It abounds in beautiful beaches, turquoise sea, distinctive vegetation and friendly residents. The island was discovered by Christofor Columbo, while Saint-
Pierre, first established a settlement on the island, birthplace of Napoleon’s wife Josephine. In the distant past here lived cannibals called “Wicked Caribbean”. Using crosswind, Meermowe carried us with wind full sails on the course to the capital Fort-de-France and the corresponding Marina Poudrier, about 40 miles away from Rodney Bay. Rough sea and strong wind were
disturbed our sailor and spoil her biorhythm and after a slight vomit, she looked like a canary Leopold in the run from the cat Tom, so the salvation was found in the bed where she’d rather dream about croissants. In the marina we sailed in the afternoon. Scrubbing the deck and landscaping ship was more effective than rum and our navigator came back to life.
Fort-de-France is a commercial center and largest city in Martinique. It is located at the end of a huge bay. Colonial narrow “gallery” streets characterize it.
Wrought iron balconies, attractive fortress, Cathedral of Saint-Louis and Schoelcher Library, reveal the historical, while flowers
decorated Savannah Park, romantic atmosphere. Already the next morning, we drove a taxi to the city center and followed up on the morning of seductive scents that spread from the bakery. Our infallible compass led us right to the
original french croissants, mmmmmm … filled with chocolate. By the way, we bought two baquettes, which we planned to bring to the boat what was remained just a theory. Like gingerbread, they were simply melted in the mouth. We bought a few items in the shopping center, and headed back with the intention to sail to the bay on the other side,
where we anchored. The beach that had stretched some distance from the ship, was simply attracted us, so Marika and I were decided to swim that part
while Pedja has followed us by dinghy. We felt like on Hawaii. The warm sea and white sand are completely conquered us. While Pedja and Marika enjoyed in their own
little world I watched the turtles at the bottom of the sea and emerged a beautiful starfish. Enjoyment and happiness knew
no bounds as well as comedy and laugh as much as you like when was Pedja taught Marika drive dinghy. She was hurtling rapidly
as Nicki Lauder in Formula 1, leaving a large furrow. Where they went no more turtle was gone. It is wonderful to have them on board,
Peter and I were thought happily. Christmas was celebrated with a gala dinner, drinks
and cake, enjoying the romantic sounds of the saxophone. With lunch in the restaurant the next day, we planned our further journey to the far south of the island, in Le Marin. At anchorage of Marine Le Marin, we sailed late in the
afternoon where we decided to spend the night. Left to fishing pleasures, my husband is, that night was speed caught
12 fish the size of 250 grams. Serial were coming out one after another, as if they are competing which will take the bait before. We are all looked forward to tomorrow’s lunch, which was finger licking.
New Year, we welcome on board in a happy and singable atmosphere. Loud music, which echoed from Meermowea, attracted the neighboring sailors who were passing by, peering at us ship in curiosity to see what was happening. Marika and I danced until two hours after midnight, after which we went to sleep.
have inspired us, the next morning, rented a car and take a peek into their interior. A winding road led us
through small picturesque villages, Gros-Morne, Saint-Joseph and Ducos, suitable for the cultivation of pineapple plantations, whose fields stretch as far as the sea, sugar cane and bananas.
While the mountains are covered with tropical forests, the coast is decorated with beautiful bays. City of La Trinite extends to Caravelle peninsula and is the most beautiful part of the island of Martinique. On the way back we stopped in the small town of Sainte-Anne,
which simply exudes french charm, to enjoy his most famous and one of, arguably, the most beautiful beaches in the Western Indis, Les Salines. We simply were melted like ice cream in the sun in this divine and romantic scene.
experience and excitement that will be long remembered. The next morning we set sail from the marina and a short time, we stayed close to one of the nearby beaches for a bit more swimming and enjoyment in the sea, after which
afternoon. It was dawned the day of parting of our crew. It was difficult for us to look at their backs, while the taxi drove to the airport and increasingly more disappeared from our sight.
Time spent with Pedja and Marika was, believe me, far more than this post. Upon returning to the ship, we continued with preparations for our next destination. Still we were only four days separated from start to Santa Marta in Columbia.